"الفقراء في العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pobres del mundo
        
    • pobres en el mundo
        
    • de pobres del mundo
        
    • personas pobres del mundo
        
    • los pobres de todo el mundo
        
    • pobreza en el mundo
        
    • los pobres de los países
        
    • población pobre del mundo
        
    • personas pobres de todo el mundo
        
    Malawi celebra el papel desempeñado por las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo socioeconómico y como adalid de la causa de los pobres del mundo. UN وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم.
    Siete de cada diez de los pobres del mundo son mujeres que ganan menos de 1 dólar por día. UN وهناك سبع نساء من بين كل عشرة أفراد من الفقراء في العالم يقل دخلهن عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم.
    Dado que una proporción alarmante de los pobres del mundo son mujeres, es fundamental incorporar una perspectiva de género. UN وبما أن نسبة النساء من بين الفقراء في العالم تثير القلق، يتعين أيضا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Tras varios decenios de esfuerzos de desarrollo, el número de pobres en el mundo sigue siendo muy elevado. UN بعد عدة عقود من الجهود الإنمائية، لا يزال عدد الفقراء في العالم مرتفعا إلى حد مخجل.
    La nueva plaga del siglo XX, el SIDA, sigue diezmando la población y causando efectos desproporcionados entre los pobres del mundo en desarrollo. UN والطاعون الجديد في القرن العشرين، وهو الإيدز، يظل يهلك البشر بتأثيره الكاسح على الفقراء في العالم النامي.
    Esta fachada destinada a aplacar a los más pobres está engañando a algunos, pero no a todos los pobres del mundo. UN وهذا المظهر الكاذب لاسترضاء أشد الناس فقرا يخدع بعض الناس ولكنه لا يخدع جميع الفقراء في العالم.
    Reconociendo además que la mayoría de los pobres del mundo siguen sin tener acceso a los servicios financieros y que el microcrédito y la microfinanciación son objeto de una gran demanda a nivel mundial, UN وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى سبل الحصول على الخدمات المالية وبأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير على نطاق العالم،
    El desempleo y los salarios más bajos, combinados con la inestabilidad de los precios de los alimentos y la energía, están llevando a decenas de millones de personas a engrosar las filas de los pobres del mundo. UN وتضيف البطالة وانخفاض الأجور مع التقلب الشديد في أسعار الغذاء والطاقة عشرات الملايين إلى صفوف الفقراء في العالم.
    Como la mayoría de los pobres del mundo trabajan en la agricultura, es esencial aumentar los salarios en este sector. UN ونظرا لأن معظم الفقراء في العالم يعملون بالزراعة، فإن زيادة الأجور في قطاع الزراعة أمر مهم للحد من عدم المساواة والفقر.
    Según el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, las mujeres constituyen la mayoría de los pobres del mundo. UN فوفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تشكل النساء غالبية الفقراء في العالم.
    El cáncer impone una gran carga social y económica a las familias y las comunidades, una carga que sienten de manera más aguda los pobres del mundo. UN ويفرض عبء السرطان ضريبة مالية واجتماعية كبيرة على الأسر والمجتمعات، تكون آثارها أشد وطأة على الفقراء في العالم.
    Solo a través del esfuerzo conjunto y la colaboración se podrá superar la difícil situación de los pobres del mundo. UN فلا يمكن التخفيف من محنة الفقراء في العالم إلا من خلال تضافر الجهود والشراكة.
    La región alberga a casi dos tercios de los pobres del mundo. UN فالمنطقة تأوي قرابة ثلثي الفقراء في العالم.
    La actividad empresarial ha ofrecido a muchos de los pobres del mundo la oportunidad de tener un medio de vida sostenible. UN أتاحت مباشرة الأعمال الحرة فرصة الحصول على موارد رزق مستدامة للعديد من الفقراء في العالم.
    El éxito creíble de esta Organización mundial y sus organismos especializados en la tarea de mejorar en forma notoria los niveles de salud, alfabetismo y educación de los pobres del mundo constituye un logro nada despreciable. UN إن النجاح اﻷكيد لهذه المنظمة العالمية ووكالاتها المتخصصة في التحسين الملموس للصحة والتعليم ومعايير تعليم الفقراء في العالم ليس باﻹنجاز الهين.
    De hecho, el aumento anual del número de pobres en el mundo ha pasado a ser cada vez más perturbador. UN وبالفعل، إن الزيادة السنوية في عدد الفقراء في العالم تزيد من دواعي القلق.
    En el mismo período el número de pobres del mundo aumentó en un 17%. UN وفي الفترة نفسها، ازداد عدد الفقراء في العالم بنسبة ٧١ في المائة.
    A pesar de varios decenios de actividades para el desarrollo, el número de personas pobres del mundo sigue siendo inaceptablemente alto. UN وعلى الرغم من الجهود الإنمائية المبذولة على مدى عدة عقود، ما زال عدد الفقراء في العالم مرتفعا إلى حد غير مقبول.
    Si bien en el decenio de 1990 la incidencia global de la pobreza descendió del 34% al 24%, la región alberga todavía a alrededor de las dos terceras partes de los pobres de todo el mundo. UN ورغم أن معدل انتشار الفقر في المنطقة قد انخفض عموما من 34 في المائة إلى 24 في المائة في تسعينيات القرن العشرين، لا تزال المنطقة موطنا لنحو ثلثي مجموع الفقراء في العالم.
    Las mujeres siguen siendo la mayoría de las personas que viven en la pobreza en el mundo, aun cuando haya descendido la proporción de pobres en el mundo. UN ولا تزال المرأة تمثل غالبية سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر، بالرغم من أن نسبة الفقراء في العالم قد انخفضت.
    Más de dos terceras partes de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales. UN أكثر من ثلثي الفقراء في العالم النامي يعيشون في المناطق الريفية.
    El 70% de la población pobre del mundo son mujeres o niñas. UN كما أن 70 في المائة من السكان الفقراء في العالم هم من النساء والفتيات.
    Las actividades operacionales para el desarrollo de las Naciones Unidas ayudan a millones de personas pobres de todo el mundo. UN 17 - وأوضح أن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية ساعدت ملايين الفقراء في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus