"الفقر المدقع على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la pobreza extrema
        
    • de la extrema pobreza en
        
    • la pobreza extrema a
        
    • la extrema pobreza sobre
        
    • extrema pobreza a
        
    • de una pobreza absoluta
        
    • la pobreza extrema en
        
    • la extrema pobreza en la
        
    Los países desarrollados tienen una mayor responsabilidad con respecto a la consecución del desarrollo mundial sostenible y la erradicación de la pobreza extrema. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أكبر بشأن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر المدقع على المستوى العالمي.
    Huelga decir que tal unificación no excluye en absoluto la necesidad de una definición de la pobreza extrema en la perspectiva de los derechos humanos, que responda al objetivo del presente estudio. UN ولا يعني ذلك أبداً أنه لم تعد هناك حاجة لتعريف الفقر المدقع على نحو يتلاءم مع موضوع هذه الدراسة أي من منظور حقوق الانسان.
    Las consecuencias de la extrema pobreza en las mujeres, los niños y las personas con discapacidad UN بــــاء - أثر الفقر المدقع على النساء والأطفال والمعوقين
    B. Las consecuencias de la extrema pobreza en las mujeres, los niños y las personas con discapacidad UN باء - أثر الفقر المدقع على النساء والأطفال والمعوقين
    Sri Lanka está en una buena situación para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema a escala nacional para 2015. UN تسير سري لانكا في الطريق إلى بلوغ الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع على المستوى الوطني إلى النصف بحلول عام 2015.
    El UNICEF ha tomado medidas concretas para aliviar los efectos de la extrema pobreza sobre los niños. UN كما اتخذت اليونيسيف إجراءات محددة للتخفيف من آثار الفقر المدقع على اﻷطفال.
    Por consiguiente, eliminar la extrema pobreza a largo plazo exige un cuidadoso examen de los distintos tipos de riesgo y vulnerabilidad a la pobreza que experimentan los hombres y los niños, y las mujeres y las niñas. UN ولذلك، يتطلب القضاء على الفقر المدقع على المدى البعيد دراسةً متأنيةً لمختلف أنواع المخاطر وأوجه الضعف في مواجهة الفقر التي يعاني منها الرجال والفتيان، وكذلك النساء والفتيات.
    8. Reitera que la existencia de una pobreza absoluta generalizada inhibe el goce pleno y efectivo de los derechos humanos y debilita la democracia y la participación popular; UN ٨ - تكرر أن وجود وانتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، ويؤدي إلى إضعاف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛
    La mayor parte de la disminución de la pobreza extrema a nivel mundial ocurrió en Asia Oriental y el Pacífico. UN 4 - وحدثت الغالبية العظمى من النقصان في الفقر المدقع على المستوى العالمي في شرق آسيا والمحيط الهادئ.
    La falta de litoral es uno de los factores que más contribuye a la incidencia relativamente alta de la pobreza extrema y a las limitaciones estructurales de los países en desarrollo sin litoral. UN والموقع الجغرافي غير الساحلي عامل رئيسي في انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع نسبيا وفي الصعوبات الهيكلية التي تشهدها البلدان النامية غير الساحلية.
    La falta de litoral es uno de los factores que más contribuye a la incidencia relativamente alta de la pobreza extrema y a las limitaciones estructurales de los países en desarrollo sin litoral. UN والموقع الجغرافي غير الساحلي عامل رئيسي في انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع نسبيا وفي الصعوبات الهيكلية التي تشهدها البلدان النامية غير الساحلية.
    La falta de litoral es uno de los factores que más contribuye a la incidencia relativamente alta de la pobreza extrema y a las limitaciones estructurales de los países en desarrollo sin litoral. UN والموقع الجغرافي غير الساحلي عامل رئيسي في انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع نسبيا وفي الصعوبات الهيكلية التي تشهدها البلدان النامية غير الساحلية.
    Nos complace enterarnos por este informe de que, en los dos últimos decenios, se ha registrado una reducción drástica de la pobreza extrema en el mundo y de que cientos de millones de hombres, mujeres y niños de todo el planeta han logrado salir de la pobreza y empiezan a disfrutar de un mejor acceso a los alimentos, la atención de la salud, la educación y la vivienda. UN ويسعدنا أن نعلم من هذا التقرير أنه خلال العقدين السابقين انخفض مستوى الفقر المدقع على المستوى العالمي بشكل كبير، وأن مئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال في كل أنحاء العالم قد تمكنوا من التخلص من عبء الفقر وبدء التمتع بالحصول بشكل أفضل على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم والإسكان.
    La Experta independiente examinará las consecuencias concretas de la extrema pobreza en los niños y promoverá la concienciación al respecto. UN 38 - وستقوم الخبيرة المستقلة بدراسة أثر الفقر المدقع على الأطفال بالذات وإذكاء الوعي بذلك الأثر.
    a) Las repercusiones de la extrema pobreza en el disfrute y el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de quienes viven en ella; UN )أ( آثار الفقر المدقع على تمتع اﻷشخاص الذين يكابدونه بجميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وممارستهم لها؛
    a) Las repercusiones de la extrema pobreza en el disfrute y el ejercicio del conjunto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas que la padecen; UN )أ( آثار الفقر المدقع على تمتع اﻷشخاص الذين يكابدونه بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وممارستهم لها؛
    a) Las repercusiones de la extrema pobreza en el disfrute y el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de quienes viven en ella; UN )أ( آثار الفقر المدقع على تمتع اﻷشخاص الذين يكابدونه بجميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وممارستهم لها؛
    Sri Lanka está en una buena situación para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema a escala nacional para 2015. UN تسير سري لانكا في الطريق إلى بلوغ الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع على المستوى الوطني إلى النصف بحلول عام 2015.
    Además, la Comisión invitó al Relator Especial a que, en la preparación de sus informes, siguiera prestando atención especial, entre otras cosas, a los efectos de la extrema pobreza sobre el ejercicio y disfrute de todos los derechos humanos, los esfuerzos que realizan los más pobres para participar de lleno en el desarrollo de la sociedad en que viven y los medios para lograr un mejor conocimiento de la experiencia y las ideas de los más pobres. UN كما دعت اللجنة المقرر الخاص الى أن يواصل إيلاء اهتمام خاص في إعداد تقاريره لجملة أمور منها آثار الفقر المدقع على التمتع بحقوق اﻹنسان، والجهود التي يبذلها أفقر الفقراء أنفسهم لكي يشاركوا مشاركة تامة في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه والسبل الكفيلة بتحسين فهــم تجارب وآراء أفقــر الفقراء.
    El enfoque basado en los derechos humanos proporciona un marco para erradicar la extrema pobreza a largo plazo partiendo del reconocimiento de las personas que viven en ella como titulares de derechos y agentes de cambio. UN ويتيح نهج قائم على حقوق الإنسان إطاراً للقضاء على الفقر المدقع على الأمد الطويل وذلك على أساس الاعتراف بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع كأصحاب حقوق وكعوامل للتغيير.
    8. Reitera que la existencia de una pobreza absoluta generalizada inhibe el goce pleno y efectivo de los derechos humanos y debilita la democracia y la participación popular; UN ٨ - تكرر أن وجود وانتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، ويؤدي إلى إضعاف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛
    5. Observa con reconocimiento las medidas concretas que ha adoptado el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia para aliviar los efectos de la extrema pobreza en la infancia y los intentos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo por dar prioridad a la búsqueda de algún paliativo de la pobreza en el marco de las resoluciones sobre el particular y les insta a perseverar en esa labor; UN ٥ - تلاحظ مع التقدير التدابير المحددة التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة للتخفيف من آثار الفقر المدقع على اﻷطفال وجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في سبيل إعطاء اﻷولوية للبحث عن وسيلة كفيلة بالتخفيف من الفقر في إطار القرارات ذات الصلة، وتحثهما على مواصلة هذا العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus