El final es una pobreza absoluta que genera violencia, desplazamiento, traumas y depresión. | UN | والمرحلة النهائية هي الفقر المطلق الذي يولّد العنف، والتشرد، والصدمة، والإحباط. |
Según el Banco Mundial, África es la única región del mundo en que probablemente la pobreza absoluta seguirá aumentando durante los próximos 10 años. | UN | ووفقا للبنك الدولي فإن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي سيزداد فيها الفقر المطلق خلال العشر سنوات القادمة. |
Es la primera vez que la comunidad internacional expresa un compromiso claro para la erradicación de la pobreza absoluta. | UN | وهذه أول مرة يعرب فيها المجتمع الدولي عن التزام واضح بالقضاء على الفقر المطلق. |
En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
El 45% de la población de Nepal vive por debajo del umbral de la pobreza extrema. | UN | وتبلغ نسبة السكان التي تعيش تحت خط الفقر المطلق في نيبال خمسة وأربعين في المائة. |
En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Las principales víctimas son, por supuesto, las capas sociales desfavorecidas, que ven disminuir sus medios de subsistencia, mientras nada parece poder detener su evolución hacia la pobreza absoluta. | UN | والضحايا الرئيسيون هم بالطبع تلك الشرائح المحرومة في المجتمع الذين تتناقص أمامهم سبل العيش ولا يبدو ثمة شيء يوقف ترديهم في هوة الفقر المطلق. |
De esta forma, el trabajo realizado por cada una de las partes del sistema complementará los trabajos que se efectúen en otras partes del sistema para abordar la polifacética labor de aliviar la pobreza absoluta y finalmente eliminarla. | UN | فبهذه الطريقة، تصبح أعمال كل جزء من أجزاء المنظومة مكملة ﻷعمال أخرى في مكان آخر من المنظومة لمعالجة هذه المهمة المتعددة الجوانب وهي مهمة تخفيف الفقر المطلق والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
Estos pueblos viven actualmente en un estado de pobreza absoluta muchas veces comprobada por la comunidad internacional. | UN | وتعيش هذه الشعوب اليم في حال من الفقر المطلق الذي طالما تأكد منه المجتمع الدولي. |
Millones de personas que viven en el campo cruzan cada día el umbral de la pobreza absoluta. | UN | ومن ثم يعبر ملايين اﻷشخاص من أبناء الريف يومياً حد الفقر المطلق. |
En la Cumbre se nos instó a todos a definir metas y objetivos con plazos determinados para reducir la pobreza general y erradicar la pobreza absoluta. | UN | وقد دعانا جميعا ذلك المؤتمر إلى تحديد مقاصد وأهداف ذات أطر زمنية لتخفيض الفقر بصفة عامة والقضاء التام على الفقر المطلق. |
En comparación con la pobreza moderada, la pobreza absoluta extrema, se refiere al nivel de ingresos suficientes para adquirir sólo una cesta mínima de alimentos. | UN | ويخلاف الفقر المعتدل، فإن الفقر المطلق الشديد يعني أن مستوى الدخل لا يكفي إلا لشراء سلة أغذية من أصغر حجم. |
Se estima que la difusión de la pobreza absoluta se incrementó del 0,6% en 1987 al 3,5% en 1993. | UN | ويقدر أن انتشار الفقر المطلق قد زاد من ٠,٦ في المائة في عام ١٩٨٧ إلى ٣,٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Efectivamente, estos pueblos viven hoy en un estado de pobreza absoluta muchas veces comprobada por la comunidad internacional. | UN | والواقع أن هذه الشعوب تعيش اليوم في حال من الفقر المطلق الذي طالما تأكد منه المجتمع الدولي. |
En comparación con la pobreza moderada, la pobreza absoluta extrema, se refiere al nivel de ingresos suficientes para adquirir sólo una cesta mínima de alimentos. | UN | ويخلاف الفقر المعتدل، فإن الفقر المطلق الشديد يعني أن مستوى الدخل لا يكفي إلا لشراء سلة أغذية من أصغر حجم. |
Se estima que la difusión de la pobreza absoluta se incrementó del 0,6% en 1987 al 3,5% en 1993. | UN | ويقدر أن انتشار الفقر المطلق قد زاد من ٠,٦ في المائة في عام ١٩٨٧ إلى ٣,٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
En muchos casos los efectos del ritmo más lento de crecimiento han sido agravados por desigualdades cada vez mayores de los ingresos dentro de los propios países, lo que ha incrementado la pobreza absoluta. | UN | وفي كثير من الحالات، ازداد النمو اﻷبطأ سوءا بسبب زيادة التباينات في الدخل داخل البلدان، مما زاد من انتشار الفقر المطلق. |
Como resultado de la aplicación de políticas bien definidas, la proporción de personas que viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta ha disminuido del 30,4% al 20,9%. | UN | ونتيجة لﻷخذ بسياسات محــددة الهدف، انخفضت نسبة من يعيشون تحت خـــط الفقر المطلق من ٣٠,٤ في المائة إلى ٢٠,٩ في المائة. |
Todavía más preocupante es el hecho de que más de 1.000 millones de personas siguen viviendo en la pobreza absoluta, que es tanto causa como efecto de la degradación ambiental. | UN | وأكثر من كل هذا مدعاة للقلق، هو أن أكثر من بليون نسمة ما زالوا يعانون الفقر المطلق المسبب والنتيجة لتردي البيئة. |
Es decir, en los campos existe una pobreza extrema 5 veces mayor que en las ciudades. | UN | أي أن الفقر المطلق في الريف أشد منه في المدن بخمسة أمثال. |
cuadro 6 se incluye el porcentaje de la población por debajo del nivel de absoluta pobreza, correspondiente a 1980-1989, en zonas urbanas y rurales. | UN | الجدول ٦، ويتضمن، " النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون دون حد الفقر المطلق ١٩٨٠-١٩٨٩، الحضريين/ الريفيين. |
Unos niveles altos de desigualdad no necesariamente se traducen en niveles más altos de pobreza en términos absolutos porque los indicadores de desigualdad se refieren a la distribución de los ingresos y no a la parte de esos ingresos que reciben los pobres. | UN | ولا يؤدي ارتفاع مستويات التفاوت بالضرورة إلى ارتفاع مستويات الفقر المطلق لأن مقاييس التفاوت تشير إلى توزيع الدخل لا إلى الحصة من الدخل التي تعود على الفقراء. |
La pobreza y la privación sociales se habían ahondado, y el PNUD calculaba que el nivel de pobreza era de 76,2%, esto es, que tres cuartas partes de la población de Liberia subsistían con menos de un dólar por día por persona. | UN | ومن ثم فقد تفاقم الفقر والحرمان الاجتماعي، حيث يقدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الفقر المطلق بنسبة 76.2 في المائة - مما يشير إلى عيش ثلاث أرباع سكان ليبريا على أقل من دولار واحد للشخص يوميا. |