El crecimiento económico robusto, equitativo y de amplia base, así como el desarrollo de los recursos humanos, son imprescindibles para luchar contra la pobreza rural. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
Las normas y políticas comerciales desempeñan un papel clave en la reducción de la pobreza rural. | UN | وللقواعد والسياسات التجارية دور رئيسي في التخفيف من وطأة الفقر في الأرياف. |
El crecimiento económico robusto, equitativo y de amplia base, así como el desarrollo de los recursos humanos, son imprescindibles para luchar contra la pobreza rural. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
Los programas y las políticas aplicados para reducir la pobreza en las zonas rurales han tenido distintos grados de éxito. | UN | حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح. |
Se reconoció asimismo la importancia de las comunicaciones y de la labor de divulgación para la erradicación de la pobreza en las zonas rurales. | UN | وجرى الاعتراف أيضاً بأهمية أنشطة الاتصالات والدعوة في القضاء على الفقر في الأرياف. |
En los países pobres, la pobreza rural es aún mayor que el promedio mundial. | UN | حتى إن التشديد على الفقر في الأرياف في البلدان الفقيرة يفوق المعدلات العالمية. |
Por ejemplo, en Burkina Faso, Mauritania, Bolivia y Nicaragua, la pobreza rural representa más de dos terceras partes de toda la pobreza. | UN | ففي بوركينا فاسو وموريتانيا وبوليفيا ونيكاراغوا، مثلا، يتجاوز حجم الفقر في الأرياف ثلثي مجموع الفقر. |
Contribuir a la reducción sostenible de la pobreza rural | UN | المساهمة في الحد من الفقر في الأرياف على نحو مستدام |
Al obligar a los productores a soportar ciclos de bajas inversiones y bajos beneficios, la volatilidad de precios crea y perpetúa la pobreza rural. | UN | ويؤدي التقلب في الأسعار إلى تفشي الفقر في الأرياف واستدامته وذلك بتقييد المنتجين بدورات استثمار ضعيف ودخل ضئيل. |
En el último decenio, el crecimiento medio del sector agrícola llegó casi al 5% anual y fue el principal promotor de la reducción de la pobreza rural. | UN | وخلال العقد الماضي، كان متوسط معدل النمو الزراعي 5 في المائة سنويا تقريبا وكان من أهم الدوافع في الحد من الفقر في الأرياف. |
La malaria agrava la pobreza rural por el costo de su tratamiento y el tiempo de trabajo perdido. | UN | وتؤدي الملاريا إلى تفاقم الفقر في الأرياف جراء تكاليف العلاج وفقدان وقت العمل. |
Reducir la pobreza rural es el objetivo principal de las intervenciones del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) en los países menos adelantados. | UN | 111 - ويحتل الحد من الفقر في الأرياف موقع الصدارة في تدخلات الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أقل البلدان نموا. |
Al adoptar esta decisión, el Presidente el FIDA agradeció la respuesta positiva de la UNOPS a la solicitud del Fondo, así como los servicios eficaces que la Oficina proporciona y su compromiso con la misión del FIDA de eliminar la pobreza rural. | UN | وأعرب رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، عند اتخاذه لذلك القرار، عن تقديره لاستجابة المكتب لاحتياجات الصندوق، ولفعالية خدمات الصندوق من حيث التكاليف، ولالتزام المكتب تجاه المهمة التي تقع على عاتق الصندوق للقضاء على الفقر في الأرياف. |
En los PMA y los PDINPA, las medidas de ayuda interna están estrechamente relacionadas con los objetivos de política social, como la mitigación de la pobreza rural. | UN | ففي أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، ترتبط تدابير الدعم المحلي ارتباطاً وثيقاً بأهداف السياسة الاجتماعية مثل الحد من مستوى الفقر في الأرياف. |
Instamos a las instituciones financieras internacionales y regionales a que aumenten su apoyo para lograr la erradicación de la pobreza rural y el desarrollo rural de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ونحث المؤسسات المالية الدولية والإقليمية على تحسين دعمها لبرامج القضاء على الفقر في الأرياف والتنمية الريفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El comercio ofrece oportunidades de promover el crecimiento que, si están acompañadas de unas políticas adecuadas, pueden contribuir a reducir las desigualdades mundiales, la pobreza rural y las prácticas discriminatorias que afectan a la población rural. | UN | وتتيح التجارة فرصا لتعزيز النمو بحيث إن استغلت هذه الفرص بنهج سياسات ملائمة كان من شأنها أن تساعد في الحد من الفوارق في العالم، ومن الفقر في الأرياف والممارسات التمييزية التي تضر بسكان الأرياف. |
Observó que subsistían dificultades para reducir la pobreza en las zonas rurales. | UN | ولاحظت أن تحديات لا تزال قائمة أمام الحد من الفقر في الأرياف. |
Instamos a los Estados a que apliquen, de forma enérgica y rápida, medidas de alivio de la deuda, a fin de fortalecer las iniciativas de lucha contra el hambre, mitigación de la pobreza en las zonas rurales y urbanas y promoción del desarrollo sostenible. | UN | ونحث الدول على أن تعمل بحزم وبسرعة على تحقيق تخفيف عبء الدين الخارجي بهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الجوع، والتخفيف من حدة الفقر في الأرياف والمدن وتعزيز التنمية المستدامة. |
Introducción del Fondo para el desarrollo de las circunscripciones para acelerar el desarrollo rural y de las bases mediante el alivio de la pobreza en las zonas rurales. | UN | إنشاء صندوق تنمية الدوائر الانتخابية لحث وتيرة التنمية الريفية/المجتمعية عن طريق تخفيف حدة الفقر في الأرياف. |
En Egipto, donde la pérdida de oportunidades de empleo como consecuencia de la imposición de las sanciones al Iraq también ha sido importante, la disminución de las remesas de ingresos tuvo posiblemente un efecto grave sobre los niveles de pobreza rural. | UN | وفي مصر، حيث كان فقد فرص العمالة الناشئ عن فرض الجزاءات على العراق كبيرا أيضا فإن انخفاض حجم التحويلات كان له تأثير كبير على مستويات الفقر في الأرياف. |
El programa puso en práctica un sistema de información comunal para el diagnóstico y la planificación participativa en relación con los niños y las mujeres que permitió elaborar un modelo de gobernanza descentralizado de lucha contra la pobreza en el medio rural. | UN | 15 - وقد مكن هذا البرنامج، بفضل إرسائه نظاما إعلاميا جماعيا لتحديد الاحتياجات ووضع خطط تشاركية من أجل الطفل والمرأة، من استحداث نموذج للحكم اللامركزي ضد الفقر في الأرياف. |
Los datos indican que la urbanización ha contribuido más a reducir la pobreza rural que a reducir la pobreza urbana. | UN | وتشير الدلائل إلى أن التحضر أسهم في الحد من الفقر في الأرياف أكثر منه في المناطق الحضرية(). |
Aunque la pobreza urbana es también un fenómeno creciente, la población rural pobre sigue representando más del 80% del número total de pobres en más de 110 países en desarrollo. | UN | وإذا كان الفقر في الأرياف يعد أيضاً ظاهرة متنامية فإن الفقر في الأرياف ما زال يمثل أكثر من 80 في المائة من إجمالي عدد الفقراء في أكثر من 110 بلدان من البلدان النامية. |