Estos retos se suman a los problemas derivados de la pobreza urbana y la formación y expansión de asentamientos improvisados. | UN | وتنضاف هذه التحديات إلى تلك الناشئة عن الفقر في المناطق الحضرية وعن تشكُل ونشوء مستوطنات غير رسمية. |
El deterioro de las condiciones en el ámbito rural ha seguido induciendo a las personas a desplazarse en gran escala lo cual contribuye al aumento de la pobreza urbana. | UN | كذلك ظل تدهور اﻷوضاع في الريف يدفع أعدادا هائلة من السكان الى النزوح ويعمل على زيادة الفقر في المناطق الحضرية سوءا. |
Es de suma urgencia hacer frente a la pobreza en las zonas urbanas. | UN | وقالت إن هناك حاجة ماسة إلى معالجة الفقر في المناطق الحضرية. |
La pobreza en las zonas urbanas es un problema que se agrava. | UN | وأصبح الفقر في المناطق الحضرية مشكلة متعاظمـة. |
La seguridad de la tenencia se considera un punto de partida estratégico para eliminar la pobreza en las ciudades. | UN | وتعتبر الحيازة الآمنة نقطة دخول استراتيجية لاستئصال الفقر في المناطق الحضرية. |
Se ha llevado a cabo un proyecto de estudio de la pobreza urbana en el África oriental y meridional financiado por la Fundación Ford. | UN | وفي افريقيا الشرقية والجنوب الافريقي، تم تنفيذ مشروع بحثي بشأن الفقر في المناطق الحضرية بدعم مالي من مؤسسة فورد. |
Por tanto, la pobreza en el medio urbano plantea retos especiales en relación con los derechos humanos básicos de la población afectada. | UN | ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به. |
Atiendan las necesidades y las oportunidades específicas planteadas por la creciente urbanización y pobreza en zonas urbanas. | UN | ومعالجة الاحتياجات والفرص الخاصة الناشئة عن نمو المدن وتفاقم الفقر في المناطق الحضرية. |
Proyectos de reducción de la pobreza urbana, mejora de barrios marginales y desarrollo urbano en países de África | UN | مشاريع في البلدان الأفريقية بشأن التخفيف من حدة الفقر في المناطق الحضرية وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، والتنمية الحضرية |
Allí se han utilizado enfoques participativos para hacer frente a diversas dimensiones de la pobreza urbana. | UN | ولقد عملت النـُّـهج التشاركية هناك على التصدي للعديد من أبعاد الفقر في المناطق الحضرية. |
Tendencias, cuestiones y prácticas regionales relativas a la reducción de la pobreza urbana | UN | الاتجاهات والقضايا والممارسات الإقليمية في عملية الحد من الفقر في المناطق الحضرية |
La incidencia de la pobreza en las zonas urbanas varía considerablemente según las ciudades. | UN | ويختلف مدى انتشار الفقر في المناطق الحضرية اختلافاً هائلاً من مدينة إلى أخرى. |
Se han reducido las tasas de pobreza en las zonas urbanas y en las zonas rurales más accesibles; | UN | تخفيض معدلات الفقر في المناطق الحضرية وفي المناطق الريفية التي يمكن الوصول إليها؛ |
La tasa de pobreza en las zonas urbanas y rurales es baja, pero las diferencias entre ambas se han incrementado. | UN | وقد انخفض معدل الفقر في المناطق الحضرية والريفية ولكن الفجوة بين المنطقتين ازدادت اتساعاً. |
La seguridad de la tenencia se considera un punto de partida estratégico para eliminar la pobreza en las ciudades. | UN | وتعتبر الحيازة الآمنة نقطة دخول استراتيجية لاستئصال الفقر في المناطق الحضرية. |
A su vez, los flujos migratorios del campo a la ciudad han contribuido al crecimiento de la pobreza en las ciudades. | UN | وبدورها تؤدي تدفقات الهجرة من القرى إلى المدن إلى رفع مستويات الفقر في المناطق الحضرية. |
6. Reducción de la pobreza urbana en los países en desarrollo | UN | ٦ - الحد من الفقر في المناطق الحضرية في البلدان النامية |
Por tanto, la pobreza en el medio urbano plantea retos especiales en relación con los derechos humanos de la población afectada. | UN | ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به. |
19. Las mujeres que viven en la pobreza en zonas urbanas son también especialmente vulnerables a problemas de salud relacionados con la atención maternal. | UN | 19- والنساء اللائي عانين الفقر في المناطق الحضرية أشد عرضة أيضاً للمخاطر المرتبطة برعاية الأم. |
Las consecuencias de estas disfunciones son muy evidentes: congestión del tránsito y tiempos excesivos de desplazamiento, contaminación y desigualdades crecientes y niveles de pobreza urbana que distorsionan el tejido urbano. | UN | ولا أحد تخفى عليه عواقب هذه الاختلالات، وهي: اختناق المرور، والطول المفرط لمدد التنقل، والتلوث، وتزايد الفوارق وارتفاع نسب الفقر في المناطق الحضرية مما يشوه نسيجها. |
Desgraciadamente, como señaló un participante, los movimientos de población hacia los centros urbanos no son una solución y sólo sirven para degradar los centros periurbanos, contribuyendo a la pobreza urbana. | UN | ومن المؤسف، كما لاحظ أحد المشتركين، أن انتقال السكان إلى المراكز الحضرية لا يشكل حلاً وإنما يؤدي إلى تدهور المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية ويسهم في تفشي الفقر في المناطق الحضرية. |
36. La solución a largo plazo para el problema de la eliminación de la pobreza de las zonas urbanas debe incluir una apreciable reducción de las reglamentaciones que afectan al sector industrial en las ciudades y la adopción de políticas macroeconómicas adecuadas. | UN | ٣٦ - ينبغي أن يشتمل الحل الطويل اﻷجل للقضاء على الفقر في المناطق الحضرية على إلغاء عدد كبير من الضوابط التنظيمية في القطاع الصناعي الحضري النظامي ووضع سياسات مناسبة في مجال الاقتصادي الكلي. |