"الفقه القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la jurisprudencia
        
    • su jurisprudencia
        
    • de Jurisprudencia
        
    la jurisprudencia de ambos Tribunales también forma parte importante de su legado, que servirá de referencia durante muchos años. UN كما يشكل الفقه القضائي لكلتا المحكمتين جزءا هاما من تراثهما الذي سيُعول عليه لسنوات عديدة قادمة.
    la jurisprudencia internacional adoptó una posición idéntica, que considera que las reglas de interpretación de un tratado son directivas útiles para la interpretación de las declaraciones unilaterales. UN ويعتمد الفقه القضائي الدولي موقفا مماثلا يعتبر أن قواعد تفسير معاهدة ما هي توجيهات مفيدة في تفسير الإعلانات الانفرادية.
    Subrayó la importancia de mantener la coherencia de la jurisprudencia internacional y de evitar la fragmentación. UN وشدد على أهمية الحفاظ على الاتساق في الفقه القضائي الدولي وتجنب التشتت.
    Se trata de otra esfera en la que la jurisprudencia del Tribunal Contencioso-Administrativo sigue evolucionando. UN وهذا مجال آخر لا يزال فيه الفقه القضائي الناشئ عن محكمة المنازعات في مرحلة التطور.
    la jurisprudencia de los tribunales se ve también afectada, en cierta medida, por la evolución que se produce en el plano internacional. UN إذ يتأثر الفقه القضائي للمحاكم بطريقة أو بأخرى بالتطورات الدولية.
    Esos factores son garantía de que la jurisprudencia establecida por la Corte continuará ejerciendo una influencia notable y tendrá profundas repercusiones para el desarrollo del derecho internacional. UN وستكفل هذه العوامل استمرار الفقه القضائي للمحكمة في التأثير بشكل هائل وعميق على تطوير القانون الدولي.
    la jurisprudencia de los Tribunales constituye una parte significativa del legado de los Tribunales especiales. UN ويشكل الفقه القضائي للمحكمتين جزءا هاما من إرث المحاكم المخصصة.
    Su éxito en el cumplimiento de sus mandatos cerrará un capítulo de aportes innovadores a la jurisprudencia internacional y al sistema de justicia internacional. UN إن الإكمال النهائي الناجح لولايتيهما سيكون خاتمة للمساهمات السباقة في الفقه القضائي الدولي ونظام العدالة الدولي.
    Contenía un análisis de las últimas decisiones y de los nuevos factores que se habían tomado en consideración en la jurisprudencia. UN وتضمنت تحليلاً للقرارات الحديثة وعوامل أخرى راعاها الفقه القضائي.
    El Estado parte aduce además que en la jurisprudencia del Comité no hay precedente alguno en que se constate que las diligencias en un juicio con jurado hayan contravenido el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أية سابقة في الفقه القضائي للجنة تشير إلى أن الإجراءات القانونية في أية محاكمة أمام هيئة محلفين تتناقض مع الفقرة 5 من المادة 14.
    El principio está reconocido también en la jurisprudencia nacional de los Estados partes en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN والمبدأ معترف به أيضاً في الفقه القضائي الوطني للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    la jurisprudencia indica que no puede existir acuerdo sin que haya comunicación entre los confabulados, pero no hay ninguna condición que imponga que las partes en el acuerdo se conozcan. UN ويشير الفقه القضائي إلى أنه في حين لا يمكن أن يوجد الاتفاق دون اتصال بين المتآمرين، فإنه لا يُشترط أن يعرف أطراف الاتفاق بعضهم البعض.
    190. A propósito del artículo 2 de la Convención, ofreció más información sobre la situación jurídica de la Convención en el ordenamiento jurídico polaco e indicó que la Convención desempeñaba un papel importante en la jurisprudencia polaca. UN ١٩٠ - وفيما يتصل بالمادة ٢ من الاتفاقية، قدم معلومات أخرى عن حالة الاتفاقية في النظام القانوني البولندي، وأشار الى ما تضطلع به الاتفاقية من دور هام في الفقه القضائي البولندي.
    Por esta razón, la jurisprudencia admite que todos los instrumentos internacionales pueden ser invocados ante los órganos judiciales, y los tribunales los aplican como ley nacional. UN ولهذا السبب، يسلﱢم الفقه القضائي بجواز الاحتجاج بجميع الصكوك الدولية أمام القضاء، وتطبق المحاكم هذه الصكوك باعتبارها قانونا وطنيا.
    Por esta razón, la jurisprudencia admite que todos los instrumentos internacionales pueden ser invocados ante los órganos judiciales, y los tribunales los aplican como ley nacional. UN ولهذا السبب، يسلﱢم الفقه القضائي بجواز الاحتجاج بجميع الصكوك الدولية أمام القضاء، وتطبق المحاكم هذه الصكوك باعتبارها قانونا وطنيا.
    En la jurisprudencia internacional la protección funcional se ha configurado ciertamente a partir del modelo de la protección diplomática, aunque manteniendo elementos específicos. UN والحماية الوظيفية بالفعل، في إطار الفقه القضائي الدولي تستند إلى حد كبير إلى نموذج الحماية الدبلوماسية مع التميز بطبيعة الحال ببعض العناصر الخاصة.
    La Dependencia también publica un boletín judicial mensual, desde febrero de 1999, en el que se resume la jurisprudencia del Tribunal. UN وتصدر الوحدة أيضا نشرة قضائية شهرية، استهلت في شباط/فبراير ١٩٩٩، تلخص الفقه القضائي للمحكمة.
    Tras el establecimiento del Grupo de Peticiones, la secretaría ha aplicado nuevos métodos de trabajo y trata de tener en cuenta las novedades que se producen en el derecho internacional, particularmente la jurisprudencia de los tribunales y comisiones regionales de derechos humanos. UN وعقب إنشاء فريق الالتماسات، قامت الأمانة باستحداث أساليب عمل جديدة وهي تسعى إلى أن تضع في الحسبان التطورات ذات الصلة في ميدان القانون الدولي، بما في ذلك الفقه القضائي للمحاكم واللجان الاقليمية المعنية بحقوق الإنسان.
    A nuestro juicio, es hora de que la comunidad internacional estudie seriamente cómo evitar o minimizar una posible fragmentación de la jurisprudencia internacional en materia de derecho internacional penal como resultado de la existencia de diversas instituciones judiciales. UN وفي رأينا، حان الوقت الآن لينظر المجتمع الدولي بجدية في كيفية تفادي أو تقليص التشتت المحتمل في الفقه القضائي الدولي فيما يتعلق بالقانون الجنائي الدولي والذي يمكن أن ينجم عن وجود مؤسسات قضائية مختلفة.
    El CD-ROM es un elemento importante del legado del Tribunal porque dará acceso a su jurisprudencia después de concluido su mandato. UN يشكل القرص المدمج للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا عنصرا هاما من تراث المحكمة لأنه سيتيح الاطلاع على الفقه القضائي للمحكمة بعد انتهاء ولايتها.
    :: Certificado de reconocimiento como Capacitadora en el Proyecto de Jurisprudencia de la Igualdad, 2001. UN شهادة تقدير كمدربة في مشروع الفقه القضائي في المساواة، 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus