"الفقيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pobres
        
    • que viven en la pobreza
        
    • mujer pobre
        
    • de pobreza
        
    • mujeres
        
    • poor
        
    • desfavorecidas
        
    En 1996, el proyecto prestó asistencia a madres pobres en 14 distritos, en comparación con cuatro distritos el año anterior. UN وفي عام ١٩٩٦ استهدف المشروع اﻷمهات الفقيرات في ١٤ مقاطعة على أساس أربع مقاطعات في السنة السابقة.
    En la India, la Deccan Development Society (DDS) de Andhra Pradesh trabaja con colectivos de mujeres pobres en aproximadamente 75 aldeas. UN ففي الهند، تعمل جمعية ديكان الإنمائية في ولاية أندرا براديش مع تعاونيات النساء الفقيرات في زهاء 75 قرية.
    Las mujeres pobres son particularmente vulnerables a la violencia en el hogar y otras formas de violencia en función del género UN وتكون النساء الفقيرات عُرضة بوجه خاص للعنف الأسري وغير ذلك من أشكال العنف القائمة على أساس نوع الجنس.
    Éste ha sido un grave problema para las mujeres pobres que alquilan su hogar y no poseen tierra. UN وكان هذا يمثّل مشكلة رئيسية للنساء الفقيرات اللائي يسكُنّ في مساكن مستأجرة ولا يملكن أراض.
    Algunos estudios revelan que, por causa de la microfinanciación que reciben, las mujeres pobres se enfrentan a demandas incompatibles. UN وتبين بعض الدراسات أنه تُفرض على النساء الفقيرات شروط متعارضة لاستخدام القروض الصغيرة التي يحصلن عليها.
    Como consecuencia, esas mujeres pobres han adquirido mayor confianza, son más decididas y están mejor preparadas para superar las desigualdades culturales. UN ونتيجة لذلك، تبين أن أولئك النساء الفقيرات أكثر ثقة وعزما، وأفضل تجهيزا للتغلب على أوجه عدم المساواة الثقافية.
    La crisis alimentaria, que aumentó los precios de los alimentos, agravó las dificultades que afrontan las mujeres pobres. UN وساهمت الأزمة الغذائية، التي أدت إلى ارتفاع أسعار الأغذية، في تفاقم التحديات التي تواجه الفقيرات.
    :: Subvenciones otorgadas a mujeres y niños pobres y en situación de penuria. UN :: منحاً للنساء الفقيرات واللواتي هن في حالة شدة مع أطفالهن.
    Algunas de estas mujeres rurales pobres de los Estados Unidos trabajan en pequeñas explotaciones agrícolas o como trabajadoras en empresas agrícolas. UN وتعمل بعض النساء الريفيات الفقيرات في الولايات المتحدة في مزارع صغيرة أو كعاملات في مزارع تابعة لشركات زراعية.
    Las mujeres pobres de las zonas rurales están especialmente desprotegidas frente a la violencia. UN ولا تحظى النساء الفقيرات الريفيات بصفة خاصة إلا بحماية ضعيفة ضد العنف.
    El 70% de los pobres del mundo son mujeres, como lo son también el 79% de las personas de edad pobres. UN إن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء، كما أن 79 في المائة من الفقيرات المسنَّات.
    Esto ocurre en el siglo XXI. Por eso decidí entregar esta máquina sólo a las mujeres rurales pobres de la India. TED وهذا يتزامن مع القرن الواحد والعشرين، هذا ما جعلني اقرر تقديم هذه الآله للنساء الفقيرات فقط في الهند
    Subraya la capacidad de los pueblos, y en particular de las mujeres pobres, de promover su propio desarrollo si se les facilita el apoyo adecuado y un medio ambiente que conduzca a ello. UN ويؤكد على قدرة الشعب، والنساء الفقيرات بصفة خاصة، على تعزيز تنميتهن الخاصة عند توفر الدعم الصحيح والبيئة المواتية.
    En Guatemala, la diferencia entre las tasas de fecundidad de las mujeres pobres de las zonas urbanas y de las mujeres ricas de esas mismas zonas es casi el doble: el 5,3% de las pobres a diferencia del 2,8% de las ricas. UN وفي غواتيمالا، يكاد معدل الخصوبة لدى الحضريات الفقيرات يبلغ ضعفه لدى الحضريات الغنيات: ٥,٣ مقابل ٢,٨.
    Es más, de hecho, en muchos casos, las condiciones de salud de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños pobres, han empeorado. UN وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات.
    Más aún, de hecho, en muchos casos las condiciones de salud de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños pobres, han empeorado. UN وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات.
    Declaró que el Gobierno del Perú consideraba el aborto un problema grave de salud pública y la causa principal de la mortalidad derivada de la maternidad, sobre todo entre las mujeres pobres. UN وذكرت أن حكومة بيرو تعتبر اﻹجهاض مسألة خطيرة من مسائل الصحة العامة والسبب الرئيسي لوفيات اﻷمهات، لا سيما بين الفقيرات.
    En particular, en las mujeres pobres, se siguieron observando tasas inaceptablemente altas de maternidad temprana y mortalidad materna. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال للحمل المبكر ولوفيات اﻷمهات معدلات مرتفعة إلى حد غير مقبول بين النساء الفقيرات.
    También se ha observado que las mujeres más pobres y que han tenido múltiples embarazos tienden a aplazar la asistencia a la clínica por diversas razones. UN ولوحظ أن النساء الفقيرات اللاتي حملن عدة مرات لا يحبذن الولادة في العيادات ﻷسباب متنوعة.
    Se necesitan esfuerzos especiales para abordar las necesidades de las mujeres que viven en la pobreza, de las que tienen discapacidades y de las trabajadoras emigrantes. UN وينبغي بذل جهود خاصة للتصدي لحاجات النساء الفقيرات والمعوقات والعاملات المهاجرات.
    Podrían adoptarse medidas para hacer participar a la mujer pobre en la elaboración de programas que las beneficiaran. UN ويمكنها أيضا أن تتخذ خطوات لاشراك الفقيرات في تصميم برامج موجهة لصالحهن.
    En virtud del Programa una gran cantidad de mujeres que vivían en condiciones de pobreza extrema ahora pueden ganarse la vida trabajando por cuenta propia. UN ويستطيع عدد كبير من النساء الفقيرات جداً كسب عيشهم من خلال العمل للحساب الخاص عن طريق هذا البرنامج.
    H. Meetings with poor women 36 - 37 11 UN حاء- اللقاءات مع النساء الفقيرات 36-37 11
    El plan tenía como objetivo principal la mejora de la condición de las mujeres pobres y desfavorecidas. UN وركزت الخطة على الفقيرات والمحرومات من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus