En 1996, el proyecto prestó asistencia a madres pobres en 14 distritos, en comparación con cuatro distritos el año anterior. | UN | وفي عام ١٩٩٦ استهدف المشروع اﻷمهات الفقيرات في ١٤ مقاطعة على أساس أربع مقاطعات في السنة السابقة. |
En la India, la Deccan Development Society (DDS) de Andhra Pradesh trabaja con colectivos de mujeres pobres en aproximadamente 75 aldeas. | UN | ففي الهند، تعمل جمعية ديكان الإنمائية في ولاية أندرا براديش مع تعاونيات النساء الفقيرات في زهاء 75 قرية. |
Las mujeres pobres son particularmente vulnerables a la violencia en el hogar y otras formas de violencia en función del género | UN | وتكون النساء الفقيرات عُرضة بوجه خاص للعنف الأسري وغير ذلك من أشكال العنف القائمة على أساس نوع الجنس. |
Éste ha sido un grave problema para las mujeres pobres que alquilan su hogar y no poseen tierra. | UN | وكان هذا يمثّل مشكلة رئيسية للنساء الفقيرات اللائي يسكُنّ في مساكن مستأجرة ولا يملكن أراض. |
Algunos estudios revelan que, por causa de la microfinanciación que reciben, las mujeres pobres se enfrentan a demandas incompatibles. | UN | وتبين بعض الدراسات أنه تُفرض على النساء الفقيرات شروط متعارضة لاستخدام القروض الصغيرة التي يحصلن عليها. |
Como consecuencia, esas mujeres pobres han adquirido mayor confianza, son más decididas y están mejor preparadas para superar las desigualdades culturales. | UN | ونتيجة لذلك، تبين أن أولئك النساء الفقيرات أكثر ثقة وعزما، وأفضل تجهيزا للتغلب على أوجه عدم المساواة الثقافية. |
La crisis alimentaria, que aumentó los precios de los alimentos, agravó las dificultades que afrontan las mujeres pobres. | UN | وساهمت الأزمة الغذائية، التي أدت إلى ارتفاع أسعار الأغذية، في تفاقم التحديات التي تواجه الفقيرات. |
:: Subvenciones otorgadas a mujeres y niños pobres y en situación de penuria. | UN | :: منحاً للنساء الفقيرات واللواتي هن في حالة شدة مع أطفالهن. |
Algunas de estas mujeres rurales pobres de los Estados Unidos trabajan en pequeñas explotaciones agrícolas o como trabajadoras en empresas agrícolas. | UN | وتعمل بعض النساء الريفيات الفقيرات في الولايات المتحدة في مزارع صغيرة أو كعاملات في مزارع تابعة لشركات زراعية. |
Las mujeres pobres de las zonas rurales están especialmente desprotegidas frente a la violencia. | UN | ولا تحظى النساء الفقيرات الريفيات بصفة خاصة إلا بحماية ضعيفة ضد العنف. |
El 70% de los pobres del mundo son mujeres, como lo son también el 79% de las personas de edad pobres. | UN | إن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء، كما أن 79 في المائة من الفقيرات المسنَّات. |
Esto ocurre en el siglo XXI. Por eso decidí entregar esta máquina sólo a las mujeres rurales pobres de la India. | TED | وهذا يتزامن مع القرن الواحد والعشرين، هذا ما جعلني اقرر تقديم هذه الآله للنساء الفقيرات فقط في الهند |
Subraya la capacidad de los pueblos, y en particular de las mujeres pobres, de promover su propio desarrollo si se les facilita el apoyo adecuado y un medio ambiente que conduzca a ello. | UN | ويؤكد على قدرة الشعب، والنساء الفقيرات بصفة خاصة، على تعزيز تنميتهن الخاصة عند توفر الدعم الصحيح والبيئة المواتية. |
En Guatemala, la diferencia entre las tasas de fecundidad de las mujeres pobres de las zonas urbanas y de las mujeres ricas de esas mismas zonas es casi el doble: el 5,3% de las pobres a diferencia del 2,8% de las ricas. | UN | وفي غواتيمالا، يكاد معدل الخصوبة لدى الحضريات الفقيرات يبلغ ضعفه لدى الحضريات الغنيات: ٥,٣ مقابل ٢,٨. |
Es más, de hecho, en muchos casos, las condiciones de salud de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños pobres, han empeorado. | UN | وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات. |
Más aún, de hecho, en muchos casos las condiciones de salud de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños pobres, han empeorado. | UN | وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات. |
Declaró que el Gobierno del Perú consideraba el aborto un problema grave de salud pública y la causa principal de la mortalidad derivada de la maternidad, sobre todo entre las mujeres pobres. | UN | وذكرت أن حكومة بيرو تعتبر اﻹجهاض مسألة خطيرة من مسائل الصحة العامة والسبب الرئيسي لوفيات اﻷمهات، لا سيما بين الفقيرات. |
En particular, en las mujeres pobres, se siguieron observando tasas inaceptablemente altas de maternidad temprana y mortalidad materna. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يزال للحمل المبكر ولوفيات اﻷمهات معدلات مرتفعة إلى حد غير مقبول بين النساء الفقيرات. |
También se ha observado que las mujeres más pobres y que han tenido múltiples embarazos tienden a aplazar la asistencia a la clínica por diversas razones. | UN | ولوحظ أن النساء الفقيرات اللاتي حملن عدة مرات لا يحبذن الولادة في العيادات ﻷسباب متنوعة. |
Se necesitan esfuerzos especiales para abordar las necesidades de las mujeres que viven en la pobreza, de las que tienen discapacidades y de las trabajadoras emigrantes. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتصدي لحاجات النساء الفقيرات والمعوقات والعاملات المهاجرات. |
Podrían adoptarse medidas para hacer participar a la mujer pobre en la elaboración de programas que las beneficiaran. | UN | ويمكنها أيضا أن تتخذ خطوات لاشراك الفقيرات في تصميم برامج موجهة لصالحهن. |
En virtud del Programa una gran cantidad de mujeres que vivían en condiciones de pobreza extrema ahora pueden ganarse la vida trabajando por cuenta propia. | UN | ويستطيع عدد كبير من النساء الفقيرات جداً كسب عيشهم من خلال العمل للحساب الخاص عن طريق هذا البرنامج. |
H. Meetings with poor women 36 - 37 11 | UN | حاء- اللقاءات مع النساء الفقيرات 36-37 11 |
El plan tenía como objetivo principal la mejora de la condición de las mujeres pobres y desfavorecidas. | UN | وركزت الخطة على الفقيرات والمحرومات من النساء. |