"الفقيرة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pobres a
        
    • pobres hacia
        
    • pobres al
        
    • pobres en
        
    • marginales
        
    • pobres se
        
    • tugurios de las
        
    • pobres ha
        
    Ha habido una migración en gran escala de zonas rurales pobres a zonas urbanas. UN وتجري الهجرة علـــى نطاق واسع من المناطق الريفية الفقيرة إلى المناطق الحضرية.
    El servicio de la deuda desvía los recursos del desarrollo, con lo que contribuye a la transferencia neta de recursos de los pobres a los ricos. UN وخدمة الديون تحوّل الموارد عن التنمية، وتسهم في النقل الصافي للموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Debe mejorar sustancialmente el acceso de los países pobres a los mercados de bienes y servicios. UN ويجب إجراء تحسين جوهري لإمكانيات وصول السلع والخدمات من البلدان الفقيرة إلى الأسواق.
    Existían innumerables rutas de tráfico desde las regiones pobres hacia las ricas que estaban controladas por una red internacional de organizaciones delictivas. UN وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية.
    Viet Nam prevé reducir el número de hogares pobres al 10% y eliminar el hambre para el año 2000. UN وتخطط فييت نام لخفض عدد اﻷسر المعيشية الفقيرة إلى نسبة ١٠ في المائة والقضاء على الجوع بحلول عام ٢٠٠٠.
    Aunque la mayoría de las personas pobres de las zonas urbanas viven en barrios marginales, no todos los habitantes de esos barrios pertenecen a la categoría de pobres en razón de sus ingresos. UN على الرغم من أن غالبية فقراء الحضر يقطنون الأحياء الفقيرة، لا ينتمي جميع قاطني الأحياء الفقيرة إلى فئة محدودي الدخل.
    Se necesitan medidas para aumentar el acceso de las familias pobres a la infraestructura y las tecnologías. UN على أن الأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير لزيادة إمكانيات وصول الأسر الفقيرة إلى المرافق الأساسية والتكنولوجيات.
    Deberían realizarse investigaciones acerca de la transferencia ilegal de capitales de los países pobres a los países ricos así como sobre las operaciones especulativas en los mercados de valores y las fusiones que provocan una concentración de monopolios. UN فينبغي إجراء بحوث في النقل غير المشروع لرأس المال من البلدان الفقيرة إلى البلدان الثرية، وكذلك في عمليات المضاربة وأسواق الأوراق المالية وحالات الدمج التي أدت إلى تركيز الاحتكارات.
    Las remesas que envían a su país esas personas y el contacto con un ambiente de trabajo nuevo y por lo general más estimulante y tecnológicamente avanzado constituyen las caras positivas del fenómeno, pero el éxodo de personal calificado de los países pobres a los más ricos es un problema serio. UN فإن الأموال التي يحولها هؤلاء الأشخاص إلى الوطن، والتعرض إلى بيئة عمل جديدة وفي كثير من الأحيان أكثر حفزاً وتقدماً من الناحية التكنولوجية، يمثل النواحي الإيجابية لهذه الظاهرة؛ غير أن هجرة الموظفين المؤهلين من البلدان الفقيرة إلى بلدان أكثر ثراءً تمثل مشكلة خطيرة.
    Aunque se habían determinado muchas causas del fenómeno, algo que siempre habían revelado los estudios era que en la trata siempre se observaba un movimiento de personas de países pobres a países más ricos. UN وبالرغم من تحديد كثير من أسباب المشكلة فقد كشفت الدراسات أن الاتجار يتضمن دائماً حركة الأشخاص من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    El proceso de globalización está provocando transformaciones en el mercado de trabajo, aumentando, en particular, la demanda de trabajadores altamente cualificados, lo que plantea el problema del éxodo intelectual de los países pobres a los ricos. UN وقد أفرزت عملية العولمة أبعادا جديدة في سوق العمل ولا سيما في مجال الطلب على العمال ذوي المهارة العالية مما يثير التحدي الكبير المتمثل في هجرة ذوي الكفاءات من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Este proceso actúa como un verdadero subsidio de los países pobres a los países desarrollados sin que las remesas logren equilibrar el desequilibrio. UN ويمكن اعتبار هذه الهجرة بمثابة دعم مالي حقيقي تقدمه البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة ولا يعوضه تحويل لأموال هؤلاء العاملين المهاجرين.
    Quisiera recordar que los obstáculos para el desarrollo rural siguen siendo el acceso a los mercados de los países desarrollados, incluidos los mercados de productos agrícolas de los países pobres a los países desarrollados. UN وأود أن أذّكر بأن العقبات التي تعترض التنمية الريفية لا تزال تشمل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بما فيها أسواق المنتجات الزراعية من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    - Facilitar el acceso de las mujeres, en particular de las mujeres pobres, a los sistemas de justicia penal y civil del país; UN توفير إمكانيات أفضل لوصول المرأة إلى نظامي العدالة الجنائية والقانونية في البلد، مع التشديد، بصورة خاصة، في حالة وصول المرأة الفقيرة إلى هذين النظامين.
    C. El problema Los profesionales de la salud tienden a migrar de regiones o países más pobres a regiones o países más ricos. UN 31 - ينزع الفنيون الصحيون إلى الهجرة من المناطق أو البلدان الفقيرة إلى الغنية منها.
    El subsidio produce efectos negativos, ya que va de los países pobres a los ricos, lo que empeora las desigualdades existentes en el mundo en lo atinente a la atención y la protección de la salud. UN وهي إعانة شاذة لأنها تنبع من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية مما يزيد من تفاقم التفاوتات العالمية في مجال الرعاية والحماية الصحية.
    Desde 1997, la transferencia neta de recursos financieros de los países pobres a los países ricos ha aumentado constantemente, mientras que las corrientes oficiales netas hacia todos los países en desarrollo han seguido siendo negativas. UN وتزايدت باطراد منذ سنة 1997 التحويلات الصافية للموارد المالية إلى الخارج من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية، فيما بقي صافي التدفقات الرسمية إلى كافة البلدان النامية سلبيا.
    Esta evolución corre el peligro de provocar migraciones cada vez más y más masivas dentro de los países y de los países pobres hacia los más ricos. UN وهذا الاتجاه من المحتمل أن يولد هجرات يتزايد حجمها داخل البلدان ومن البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    De esa forma, Viet Nam logró pasar del grupo de países pobres al grupo de países de ingresos medios y bajos. UN وبذلك استطاعت فييت نام أن ترتقي بنفسها من فئة البلدان الفقيرة إلى الشريحة الأدنى من فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    He expuesto en este documento que la corrupción no sólo aumenta la pobreza sino que la genera. Desvía los recursos, desafortunadamente de los países pobres en desarrollo a los países desarrollados. UN وقد برهنت في هذه الورقة على أن الفساد لا يزيد الفقر فحسب؛ بل إنه يولد الفقر، والفساد للأسف يحول اتجاه الموارد من البلدان النامية الفقيرة إلى البلدان المتقدمة الغنية.
    Es probable que para 2030 asciendan a 2.000 millones las personas que viven en condiciones deplorables en barrios marginales, y que la pobreza urbana conozca un crecimiento aún más rápido que el de la pobreza rural. UN وبحلول عام 2030، من المرجح أن يصل عدد الذين يعيشون في ظروف بائسة بالأحياء الفقيرة إلى بليوني نسمة، حيث يتفاقم الفقر في المناطق الحضرية بوتيرة أسرع منه في المناطق الريفية.
    Es preciso romper el círculo vicioso por el que los habitantes de las zonas pobres se ven atrapados en la pobreza por el deterioro del medio ambiente. UN ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة.
    El rápido aumento de los habitantes de tugurios de las zonas urbanas de los países en desarrollo sugiere que el problema quizás se agrave en aquellas zonas que son ya las más vulnerables. UN ويشير النمو السريع في سكان المناطق الحضرية الفقيرة إلى احتمال تفاقم المشكلة في أضعف المناطق الموجودة بالفعل.
    Si bien el 14% de esos hogares ha superado desde entonces la pobreza, la tasa general de ésta sigue siendo la misma, dado que un 12% de hogares no pobres ha quedado sumido en la pobreza durante ese mismo período debido a crisis financieras y sanitarias. UN وفي الوقت الذي خرج فيه 14 في المائة من هذه الأسر من دائرة الفقر منذ ذلك الوقت، ما زال معدل الفقر على حاله تقريبا، حيث انزلق نحو 12 في المائة من الأسر غير الفقيرة إلى هوة الفقر خلال الفترة نفسها بسبب الأزمات المالية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus