"الفقيرة المثقلة بالدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pobres muy endeudados
        
    • PPME
        
    • pobres fuertemente endeudados
        
    Hasta la fecha, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados representa el plan de mayor alcance para la cancelación de la deuda. UN إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم.
    Por ello, es necesario poner plenamente en práctica la iniciativa del Banco Mundial en favor de los países pobres muy endeudados a fin de que los países más afectados puedan beneficiarse de ella. UN وينبغي بالتالي أن تنفذ على نحو كامل المبادرة التي اتخذها البنك الدولي لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Claro está, se han hecho esfuerzos encomiables en esta esfera, como la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). UN وقد بذلت بطبيعة الحال، بعض الجهود المحمودة في هذا الصدد، مثل مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    No obstante, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, y el alivio de la deuda en general, siguen siendo objeto de controversia. UN ولكن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين وتخفيف عبء الدين بوجه أعم لا يزالا يثيران خلافاً شديداً.
    Algunos de los países más pobres, como Etiopía, han comenzado a recibir alivio de la deuda con arreglo a la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN فبعض أشد البلدان فقرا، مثل إثيوبيا، بدأت بتلقي الإعفاء من الديون بمقتضى مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados es una importante fuente de financiación, pero está limitada por la rigidez de las condiciones de elegibilidad. UN أما مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين كمصدر هام من مصادر التمويل، فإنها محدودة بسبب شروطها المتصلبة بشأن الأهلية.
    Diez años después de su establecimiento, la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) no ha rendido los resultados previstos. UN وأضاف أنه بعد عشر سنوات من إنشائها، فشلت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين في تحقيق النتائج المنتظرة.
    La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se aplica con demasiada lentitud. UN 86 - وقال إن تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين يمضي ببطء شديد.
    Asimismo, ha contribuido a la Iniciativa del Banco Mundial para los países pobres muy endeudados (PPME). UN كما ساهمت في مبادرة البنك الدولي بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Durante los últimos años se han tomado diversas iniciativas para aliviar a los países agobiados por la deuda, incluida la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ١٤ - واستطرد قائلا إنه قد اضطلع في السنوات اﻷخيرة بمبادرات شتى للتخفيف بعض الشيء عن كاهل البلدان المثقلة بالدين، بما في ذلك مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Al mismo tiempo, Indonesia acoge con agrado la decisión de poner en práctica la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados en Uganda, Bolivia y Burkina Faso, y considera que debería ampliarse a otros países. UN كما رحب بالقرار الذي اتُخذ مؤخرا لتنفيذ مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين في أوغندا وبوليفيا وبوركينا فاصو وذكر أن المبادرة ينبغي توسيع نطاقها لكي تشمل بلدانا أخرى.
    Por consiguiente, el orador pregunta si podría ampliarse la definición de sostenibilidad del servicio de la deuda a fin de beneficiar a un mayor número de países pobres muy endeudados. UN لذلك فقد تساءل عما إذا كان يمكن توسيع نطاق تعريف الاستدامة في الوفاء بخدمة الدين لكي يشمل مجموعة أوسع من البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Ello indica la necesidad de que se ponga en práctica cuanto antes la Iniciativa del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional en favor de los países pobres muy endeudados. UN وفي ضوء تلك الحالة، يلزم أن تنفذ بأسرع ما يمكن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين التي وضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    La Iniciativa para los países pobres muy endeudados tiene particular importancia, a la espera de una solución duradera del problema de la deuda. UN وأشار إلى أن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين لها أهمية خاصة، وذلك ريثما يتم التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون.
    Si bien cabe celebrar la puesta en marcha de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el ritmo de aplicación de ésta y los requisitos y plazos para acogerse a ella son motivo de preocupación. UN ولئن كانت مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين أمرا جديرا بالترحيب، فإن وتيرة تطبيقها ومعايير ومواقيت الاستحقاق بموجبها تثير القلق.
    Deberían instituirse asimismo medidas especiales para que los países que se están recuperando de conflictos pudieran saldar los atrasos por deudas contraídas con las instituciones de Bretton Woods y acogerse a la Iniciativa para los Países pobres muy endeudados. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات على تصفية متأخراتها مع مؤسسات بريتون وودز لتمكينها من الاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Aunque la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se lanzó en 1996, sólo cuatro o cinco de 33 solicitantes han satisfecho los requisitos. UN ورغم أن مبادرات ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين أطلقت في عام 1996، فلم يتأهل لها سوى أربعة أو خمسة من بين 33 متقدما.
    Habrá que estudiar las posibilidades que ofrece el método de Evian y otras medidas innovadoras para lograr una solución duradera del problema de la deuda para los países que no pueden utilizar la Iniciativa PPME. UN ومن ثم فإنه يتعين استكشاف إمكانيات نهج إيفيان وغيره من التدابير الابتكارية من أجل ضمان حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان التي لم تستفد من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus