"الفقيرة المثقلة بالديون من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pobres muy endeudados
        
    • PPME
        
    También es importante facilitar la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, la cual debe financiarse con recursos suplementarios. UN وينبغي كذلك تشجيع تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من خلال توفير موارد إضافية.
    Una de las más ambiciosas es la iniciativa de reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أكثر المبادرات طموحا في هذا الصدد.
    Primero, a través de una asociación mundial Malawi ha alcanzado el punto culminante de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN أولا، وصلت ملاوي إلى نقطة إتمام مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من خلال شراكة عالمية.
    El país seguía fuertemente endeudado y participaba en los programas del Banco Mundial y del FMI por medio de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). UN وما زال البلد مثقلا بالديون ويشارك في برامج البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل تخفيف حدة الفقر.
    Otro problema particular es también que no existe un mecanismo para incluir a todos los acreedores en el proceso, y los acreedores están en la actualidad entablando procedimientos judiciales contra algunos PPME a fin de recuperar deudas. UN وثمة مشكلة خاصة هي أنه لا توجد آلية لإدخال جميع الدائنين في هذه العملية، ويلجأ الدائنون الآن إلى رفع دعاوى ضد بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل استعادة الديون المستحقة لهم.
    También se propuso renovar la prórroga de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados para atender los problemas de deuda de los países menos adelantados. UN وكان هناك أيضاً طلب متزايد لتمديد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من جديد لمعالجة مشاكل ديون أقل البلدان نمواً.
    No obstante, la fijación del momento adecuado en que han de concederse beneficios a los países pobres muy endeudados es importante por razones políticas, las cuales guardan relación con el aumento de la credibilidad del país frente a sus posibles beneficiarios. UN بيد أنه من المهم تحديد توقيت مناسب لما ستحصل عليه البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من منافع وذلك ﻷسباب سياسية: أسباب تتصل لتعزيز مصداقية البرنامج في نظر المستفيدين المحتملين.
    Los países pobres muy endeudados (PPME) se vieron afectados por la disminución de la demanda mundial de productos básicos que causó la caída de los precios, el empeoramiento de los indicadores relativos a la deuda y de sus perspectivas generales de crecimiento y desarrollo humano. UN وعانت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من انخفاض الطلب العالمي على السلع اﻷولية مما أدى إلى انخفاض اﻷسعار وعاد بالسوء على مؤشرات ديون هذه البلدان ومجمل آفاق النمو والتنمية البشرية.
    A este respecto, mi país confía en que la iniciativa emprendida para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados ayude a solucionar este problema. UN وفي هذا الصدد، تأمل بلادي أن تمكن المبادرات التي اتخذت بشأن المديونية الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من الإسهام في حل لهذه الإشكالية التي تعيق الجهود التنموية لهذه البلدان.
    El lanzamiento de la renovada Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados por los países del Grupo de los Ocho ha tenido pocos efectos sobre la deuda y la pobreza. UN والبدء في المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من جانب بلدان مجموعة الثمانية كان له أثر ضئيل على الديون والفقر.
    En 1999 se aprobó la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, que debía " ofrecer un alivio más rápido, más profundo y más amplio de la deuda " . UN وفي 1999 اعتمدت المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل توفير مدى " أوسع وأعمق وأسرع " لتخفيف الديون.
    Reconociendo que los precios de los productos básicos son un importante factor para que los países pobres muy endeudados mantengan criterios de sostenibilidad de la deuda a largo plazo, UN " وإذ تــــدرك أن أسعــار السلـع الأساسية تشكِّل عنصرا هاما في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من صون القدرة على تحمُّل الدين في الأجل الطويل،
    La cuestión de la deuda dista mucho de resolverse y los requisitos para tener acceso a los beneficios de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) son tan complejos que muchos países pobres no pueden cumplirlos. UN ومسألة الديون بعيدة عن الحل وإجراءات الحصول على منافع مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من الصعوبة بحيث لا يستطيع الكثير من البلدان الفقيرة أن تتابعها.
    Es necesario lograr que el programa de los países pobres muy endeudados consiga reducir la deuda de un país a un nivel que siga siendo sostenible incluso cuando ese país se vea negativamente afectado por acontecimientos que escapen a su control. UN ومن الضروري العمل على أن يقلل برنامج البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من ديون كل بلد إلى مستوى يمكن تحمله حتى ولو تأثر سلبا بأحداث خارجة عن إرادته.
    Varios de los países pobres muy endeudados se han resentido de convulsiones debidas al hundimiento de los precios en sectores importantes para la exportación, a la sequía y otros desastres naturales y a los conflictos civiles en países vecinos. UN وقد عانى عدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من الصدمات بسبب تدهور الأسعار في قطاعات التصدير الرئيسية، والجفاف، وكوارث طبيعية أخرى، والصراع الأهلي المشتعل في البلدان المجاورة.
    Sugirieron que eran necesarios más recursos para que los países pobres muy endeudados pudieran realizar análisis de los marcos macroeconómicos desde el punto de vista de la pobreza y la repercusión social. UN وألمحوا إلى أنه يلزم توفير موارد إضافية لتمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من إجراء تحليلات لأثر الأطر الاقتصادية الكلية في مجال مكافحة الفقر والمجال الاجتماعي.
    Para que los países pobres muy endeudados alcancen los objetivos de viabilidad de la deuda, crecimiento a largo plazo y reducción de la pobreza, es evidente que no bastará con el alivio de la deuda en el marco de la iniciativa PPME. UN ولكي تتمكن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من تحمل عبء الديون وتحقيق النمو وبلوغ أهداف الحد من الفقر، من الواضح أن تخفيف عبء الديون في إطار المبادرة لا يكفي.
    Además, hay grandes diferencias en cuanto al grado en que los países pobres muy endeudados han logrado reducir sus niveles de deuda y sus coeficientes de servicio de la deuda. UN وبالإضافة إلى هذا، فهناك فارق شاسع في الدرجة التي تمكنت فيها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من خفض معدّلات أرصدة ديونها ونسب خدمة ديونها.
    Ello explica que emprendiera, en 2001, gracias a los recursos obtenidos como resultado de la condonación de la deuda a los países pobres muy endeudados, un Programa Especial de lucha contra la pobreza en el medio rural, cuyos principales beneficiarios son las mujeres y los jóvenes. UN ولذلك استهلّ عام 2001، بفضل الموارد الناشئة عن إعفاء البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من ديونها، برنامجاً خاصاً لمكافحة الفقر في المناطق الريفية يستهدف بصورة رئيسية المرأة والشباب.
    Además, la deuda multilateral no puede reestructurarse, aunque se ha hecho una excepción para los países pobres muy endeudados cubiertos por la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن إعادة هيكلة الديون المتعددة الأطراف، على الرغم من الاستثناء الذي أتيح للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من خلال مبادرة تخفيض الديون المتعددة الأطراف.
    Otro problema particular es también que no existe un mecanismo para incluir a todos los acreedores en el proceso, y los acreedores están en la actualidad entablando procedimientos judiciales contra algunos PPME a fin de recuperar deudas. UN وثمة مشكلة خاصة هي أنه لا توجد آلية لإدخال جميع الدائنين في هذه العملية، ويلجأ الدائنون الآن إلى رفع دعاوى ضد بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل استعادة الديون المستحقة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus