China ayudó a las habitantes de áreas montañosas alejadas y otras regiones pobres a construir tanques de agua. | UN | وساعدت الصين النساء في المناطق الجبلية النائية وغيرها من المناطق الفقيرة على إنشاء صهاريج للمياه. |
Sin embargo, habría que cuidar de que los cambios en los subsidios no afectasen desfavorablemente el acceso de las comunidades pobres a las amenidades básicas. | UN | إلا أنه يلزم توخي الحرص لكفالة ألا تؤثر التغييرات في اﻹعانات تأثيرا معاكسا على إمكانية حصول المجتمعات الفقيرة على المنافع اﻷساسية. |
Por ende, incumbe a los países más ricos ayudar a los pobres a que aprovechen al máximo las oportunidades de desarrollo. | UN | ومن ثم فإن من واجب البلدان الغنية أن تساعد البلدان الفقيرة على الاستفادة القصوى من فرص التنمية. |
Esta cooperación comprende como uno de sus objetivos la prestación de asistencia a los Estados pobres para que apliquen el derecho al desarrollo y mejoren su economía. | UN | وهذا التعاون يشمل من بين أهدافه مساعدة الدول الفقيرة على إعمال الحق في التنمية وتدعيم اقتصادها. |
En general, han sido devastados algunos de los lugares más pobres de la tierra. | UN | وقد أصاب الدمار عموماً بعض الأماكن الفقيرة على وجه الكرة الأرضية. |
Para alcanzar este resultado se debe facilitar el acceso de los sectores pobres a las nuevas posibilidades de desarrollo económico que se han creado. | UN | وينبغي البناء على هذا الإنجاز عن طريق تيسير حصول البلدان الفقيرة على الإمكانات الجديدة للتنمية الاقتصادية التي أتاحها ذلك الإنجاز. |
Para alcanzar este resultado se debe facilitar el acceso de los sectores pobres a las nuevas posibilidades de desarrollo económico que se han creado. | UN | وينبغي البناء على هذا الإنجاز عن طريق تيسير حصول البلدان الفقيرة على الإمكانات الجديدة للتنمية الاقتصادية التي أتاحها ذلك الإنجاز. |
La inversión extranjera y la competencia internacional pueden ayudar a los países pobres a modernizarse, a aumentar su productividad y a elevar el nivel de vida. | UN | وبوسع الاستثمار الأجنبي والمنافسة الدولية مساعدة البلدان الفقيرة على التحديث، وزيادة إنتاجيتها ورفع مستويات معيشتها. |
También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. | UN | كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها. |
También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. | UN | كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها. |
Resulta hipócrita alentar a los países pobres a abrir sus mercados mientras se imponen medidas proteccionistas que responden a los designios de los poderosos intereses especiales de los países ricos. | UN | وإنه لمن قبيل الرياء تشجيع البلدان الفقيرة على فتح أسواقها، وفي نفس الوقت فرض تدابير حمائية تقدم ما يرضي المصالح الخاصة والقوية في البلدان الغنية. |
Los países más pobres a menudo tienen poca influencia en las decisiones de esas organizaciones. | UN | وفي كثير من الأحيان، يكون تأثير البلدان الفقيرة على صنع القرارات في هذه المنظمات محدوداً. |
Los niños con discapacidad de los países en desarrollo pobres a menudo tienen un acceso escaso o nulo a la atención de la salud. | UN | وكثيرا ما تكون قدرة الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية الفقيرة على الاستفادة من الرعاية الصحية محدودة أو حتى معدومة. |
También se prestó asistencia a 150 familias pobres para poner en práctica proyectos empresariales y realizar estudios de viabilidad. | UN | كما ساعد البرنامج نحو 150 من الأسر الفقيرة على تكوين أفكار لمشاريع تجارية وإعداد دراسات الجدوى اللازمة. |
También se prestó asistencia a 130 familias pobres para organizar actividades remunerativas y preparar estudios de viabilidad. | UN | كما ساعد البرنامج نحو 130 من الأسر الفقيرة على ابتكار أفكار لمشاريع تجارية وإعداد دراسات الجدوى اللازمة. |
Por lo tanto, cualquier modificación de las modalidades predominantes de producción agrícola tendría grandes repercusiones en la disponibilidad mundial de agua y la capacidad de las comunidades pobres de acceder a fuentes seguras de agua potable. | UN | ولذلك، فإن أي تغيير في أنماط الإنتاج الموجودة، التي تغلب عليها الزراعة، سيحدث آثارا كبيرة في التوافر العالمي للمياه وقدرة المجتمعات المحلية الفقيرة على الوصول إلى مصادر مأمونة من المياه العذبة. |
iii) Aumento del nivel de inversión pública, capital privado y ahorro comunitario movilizado para mejorar los barrios marginales, incluidos programas de abastecimiento de agua y saneamiento y prevención de la formación de barrios marginales a nivel nacional | UN | ' 3` ارتفاع معدل الاستثمار العام ورأس المال الخاص والادخارات المشتركة، الذي جُمع لتحسين مستوى الأحياء الفقيرة، بما فيها المياه والمرافق الصحية وبرامج الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة على الصعيد القطري |
Si bien estas medidas beneficiaron a los pobres en el corto plazo, las ventajas a menudo fueron superadas por los efectos del recorte de los gastos públicos en programas sociales, que tuvieron máxima incidencia en los sectores más pobres de la sociedad. | UN | وإذ أفاد ذلك الفئات الفقيرة على المدى القصير، فإن المكاتب احتجبت في معظم اﻷحوال من جراء آثار تخفيض اﻹنفاق الحكومي على البرامج الاجتماعية، مما خلف اﻷثر اﻷكبر على الفئات اﻷفقر من المجتمع. |
El programa de transferencias de efectivo prestó asistencia a más de 63.000 familias pobres por trimestre. | UN | وقدم برنامج التحويلات النقدية المساعدة إلى أكثر من 000 63 من الأسر المعيشية الفقيرة على أساس ربع سنوي. |
Ayudar a crear, para 2013, las condiciones necesarias para la realización de esfuerzos concertados a nivel internacional y nacional para lograr una urbanización más sostenible, incluidos esfuerzos para detener el crecimiento de los barrios marginales e implantar las condiciones para reducciones ulteriores del número de habitantes de barrios marginales en todo el mundo. | UN | المساعدة في خلق الظروف الضرورية قبل عام 2013 لبذل جهود دولية ووطنية متسقة لتحقيق توسع حضري أكثر استدامة، بما في ذلك بذل الجهود لوقف نمو أحياء الأكواخ الفقيرة وتهيئة المجال لتخفيض عدد سكان أحياء الأكواخ الفقيرة على صعيد العالم بعد ذلك، وعكس اتجاه نموهم. |
Las estimaciones posteriores sobre los indicadores de 2001 se utilizaron como referencia para las futuras estimaciones sobre los habitantes de los barrios de tugurios en el plano nacional. | UN | وشكلت التقديرات اللاحقة لمؤشرات عام 2001 خط الأساس للتقديرات المستقبلية لسكان الأحياء الفقيرة على الصعيد القطري. |
En algunos países ha mejorado el acceso de los habitantes de los tugurios a los servicios de transporte, facilitando el acceso al empleo, la atención de salud y otros servicios básicos y fomentando la interacción social. | UN | وقد تحسنت فرصة حصول ساكني الأحياء الفقيرة على خدمات النقل في بعض البلدان النامية، مما ييسر فرصة الحصول على العمل والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، فضلا عن تعزيز التفاعل الاجتماعي. |
A través de la Iniciativa de Asociados Universitarios de Hábitat, en el séptimo período de sesiones del Foro Urbano Mundial, el Organismo y los asociados del Programa de Hábitat organizaron actividades de capacitación sobre el desarrollo urbano sostenible, el Índice de Prosperidad Urbana, las desigualdades de ingresos de las zonas urbanas, el mejoramiento de los barrios marginales de las ciudades y la vivienda para los pobres en África. | UN | ومن خلال مبادرة الموئل للشراكة الجامعية نظّمت الوكالة مع شركاء جدول أعمال الموئل في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي أنشطة تدريبية بشأن التنمية الحضرية المستدامة ومؤشّر ازدهار المـُدن وتفاوتات الدخل الحضري وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة على نطاق المدينة وإسكان الفقراء في أفريقيا. |
Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
La Mesa de la Asamblea General recomendó que la prestación de asistencia para el desarrollo a los países montañosos pobres se incluyera en el actual programa de la Asamblea. | UN | وأوصـى مكتب الجمعية العامة بإدراج تقديم المساعدة الإنمائية إلى البلدان الجبلية الفقيرة على جدول أعمال الجمعية العامة لتلك الدورة. |