"الفقيرة والمهمشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pobres y marginadas
        
    • pobres y marginados
        
    Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة.
    Esas enfermedades se desarrollan en entornos de escasos recursos y afectan generalmente a los grupos pobres y marginados. UN وتتفشى هذه الأمراض في البيئات الفقيرة الموارد وتميل إلى الانتشار في صفوف الجماعات الفقيرة والمهمشة.
    Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    Para colmar las brechas digital y de información en cada país será necesario encontrar los medios para incluir a las comunidades pobres y marginadas. UN ولسد الفجوة الرقمية والفجوة في المعلومات في بلد واحد، من الضروري إيجاد سبل لاستيعاب المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة.
    Cuando se instauren políticas de reestructuración de la industria pesquera, los gobiernos deben cerciorarse de que se respeten las necesidades de las comunidades pobres y marginadas. UN وعندما تكون هناك سياسات لإعادة هيكلة صناعة الصيد، لا بد أن تكفل الحكومات احترام احتياجات المجتمعات الفقيرة والمهمشة.
    En lugar de ello, las mujeres pobres y marginadas solo pueden recurrir a abortos autoinducidos en condiciones peligrosas. UN وقد تلجأ المرأة الفقيرة والمهمشة عوضا عن ذلك إلى ممارسات الإجهاض الذاتية غير المأمونة.
    Las cooperativas promueven también la integración y la cohesión sociales, ya que son medios de empoderamiento de los grupos de personas pobres y marginadas. UN كما أن التعاونيات تعزز التكافل والوئام الاجتماعيين، لكونها وسيلة لتمكين الجماعات الفقيرة والمهمشة.
    Las transferencias de efectivo destinadas a las familias pobres y marginadas también han impulsado el progreso. UN وساعدت التحويلات النقدية الموجّهة إلى الأسر الفقيرة والمهمشة أيضا على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El uso indebido de drogas tiene sus raíces no sólo en condiciones mentales desequilibradas sino también en la falta de armonía social, tanto en las sociedades ricas como en las pobres y marginadas. UN إن جذور إساءة استعمال المخدرات لا تنحصر في الحالة العقلية غير المتزنة، بل أيضا في عدم التواؤم الاجتماعي، سواء كان ذلك في المجتمعات الغنية أو في المجتمعات الفقيرة والمهمشة.
    En muchos países de la región, las zonas y comunidades pobres y marginadas suelen coincidir con aquellas en que predominan estos grupos. UN وفي العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، كثيراً ما يتصادف أن المناطق والجماعات الفقيرة والمهمشة هي تلك التي تغلب فيها هذه المجموعات.
    En las comunidades pobres y marginadas del mundo en desarrollo, la información, el conocimiento y la comunicación son herramientas esenciales para el desarrollo, la paz y la seguridad, y un derecho humano básico. UN وفي المجتمعات الفقيرة والمهمشة في العالم النامي، تشكل المعلومات والمعرفة والاتصالات الأدوات الرئيسية اللازمة لتحقيق التنمية والسلام والأمن، كما أنها من حقوق الإنسان الأساسية.
    Una investigación realizada en 2005 por Amnistía Internacional puso de manifiesto una serie de barreras económicas, culturales y sociales que obstaculizaban el acceso a la salud maternoinfantil en las comunidades pobres y marginadas. UN وكشفت الدراسات التي قامت بها المنظمة في عام 2005 عن وجود عدة عقبات اقتصادية وثقافية واجتماعية في حصول المجتمعات الفقيرة والمهمشة على الخدمات الصحية للأم والطفل.
    A mi delegación le preocupa profundamente la brecha que existe en los fondos disponibles para el tratamiento antirretroviral de las poblaciones pobres y marginadas. UN ويشعر وفد دولتي بقلق عميق حيال الفجوة في الأموال المتاحة لتوفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بين الشعوب الفقيرة والمهمشة.
    Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    Los últimos datos disponibles indican que la epidemia está desplazándose progresivamente hacia los sectores más pobres y marginados de la comunidad. UN وتشير آخر البيانات المتاحة إلى أن الوباء ينتقل بصورة متزايدة باتجاه القطاعات الفقيرة والمهمشة من المجتمع.
    En esos sectores, los gobiernos tienen ante sí la difícil tarea de asegurar que los servicios se presten adecuadamente, en particular a los miembros pobres y marginados de la sociedad. UN وفي هذه القطاعات، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في توفير قدر كافٍ من الخدمات، بما في ذلك للفئات الفقيرة والمهمشة.
    Muchos de los grupos pobres y marginados del mundo no se benefician de la protección ofrecida por el estado de derecho. UN 92 - هناك عديد من الفئات الفقيرة والمهمشة في العالم لا تستفيد من الحماية التي توفرها سيادة القانون.
    Estos programas ayudaron a proteger a algunos grupos pobres y marginados del hambre y la malnutrición y a mantener su acceso a la educación y la salud básicas en períodos de crisis. UN وساعدت برامج الحماية الاجتماعية على حماية بعض الفئات الفقيرة والمهمشة من الجوع وسوء التغذية، وعلى إدامة إمكانية حصولها على التعليم الأساسي والخدمات الصحية الأساسية في أوقات الأزمات.
    :: Desarrollar un sistema nacional de seguridad social, reforzar la solidaridad entre generaciones y dar prioridad a los pobres y marginados. UN :: تطوير نظام وطني للضمان الاجتماعي يعزز التكافل بين الأجيال ويعطي الأولوية للفئات الفقيرة والمهمشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus