Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة. |
Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة. |
Además, al Comité le preocupa el aumento del número de personas que viven en zonas urbanas pobres y marginadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد السكان المقيمين في المناطق الحضرية الفقيرة والمهمشة. |
Esas enfermedades se desarrollan en entornos de escasos recursos y afectan generalmente a los grupos pobres y marginados. | UN | وتتفشى هذه الأمراض في البيئات الفقيرة الموارد وتميل إلى الانتشار في صفوف الجماعات الفقيرة والمهمشة. |
Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. | UN | ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة. |
Para colmar las brechas digital y de información en cada país será necesario encontrar los medios para incluir a las comunidades pobres y marginadas. | UN | ولسد الفجوة الرقمية والفجوة في المعلومات في بلد واحد، من الضروري إيجاد سبل لاستيعاب المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة. |
Cuando se instauren políticas de reestructuración de la industria pesquera, los gobiernos deben cerciorarse de que se respeten las necesidades de las comunidades pobres y marginadas. | UN | وعندما تكون هناك سياسات لإعادة هيكلة صناعة الصيد، لا بد أن تكفل الحكومات احترام احتياجات المجتمعات الفقيرة والمهمشة. |
En lugar de ello, las mujeres pobres y marginadas solo pueden recurrir a abortos autoinducidos en condiciones peligrosas. | UN | وقد تلجأ المرأة الفقيرة والمهمشة عوضا عن ذلك إلى ممارسات الإجهاض الذاتية غير المأمونة. |
Las cooperativas promueven también la integración y la cohesión sociales, ya que son medios de empoderamiento de los grupos de personas pobres y marginadas. | UN | كما أن التعاونيات تعزز التكافل والوئام الاجتماعيين، لكونها وسيلة لتمكين الجماعات الفقيرة والمهمشة. |
Las transferencias de efectivo destinadas a las familias pobres y marginadas también han impulsado el progreso. | UN | وساعدت التحويلات النقدية الموجّهة إلى الأسر الفقيرة والمهمشة أيضا على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El uso indebido de drogas tiene sus raíces no sólo en condiciones mentales desequilibradas sino también en la falta de armonía social, tanto en las sociedades ricas como en las pobres y marginadas. | UN | إن جذور إساءة استعمال المخدرات لا تنحصر في الحالة العقلية غير المتزنة، بل أيضا في عدم التواؤم الاجتماعي، سواء كان ذلك في المجتمعات الغنية أو في المجتمعات الفقيرة والمهمشة. |
En muchos países de la región, las zonas y comunidades pobres y marginadas suelen coincidir con aquellas en que predominan estos grupos. | UN | وفي العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، كثيراً ما يتصادف أن المناطق والجماعات الفقيرة والمهمشة هي تلك التي تغلب فيها هذه المجموعات. |
En las comunidades pobres y marginadas del mundo en desarrollo, la información, el conocimiento y la comunicación son herramientas esenciales para el desarrollo, la paz y la seguridad, y un derecho humano básico. | UN | وفي المجتمعات الفقيرة والمهمشة في العالم النامي، تشكل المعلومات والمعرفة والاتصالات الأدوات الرئيسية اللازمة لتحقيق التنمية والسلام والأمن، كما أنها من حقوق الإنسان الأساسية. |
Una investigación realizada en 2005 por Amnistía Internacional puso de manifiesto una serie de barreras económicas, culturales y sociales que obstaculizaban el acceso a la salud maternoinfantil en las comunidades pobres y marginadas. | UN | وكشفت الدراسات التي قامت بها المنظمة في عام 2005 عن وجود عدة عقبات اقتصادية وثقافية واجتماعية في حصول المجتمعات الفقيرة والمهمشة على الخدمات الصحية للأم والطفل. |
A mi delegación le preocupa profundamente la brecha que existe en los fondos disponibles para el tratamiento antirretroviral de las poblaciones pobres y marginadas. | UN | ويشعر وفد دولتي بقلق عميق حيال الفجوة في الأموال المتاحة لتوفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بين الشعوب الفقيرة والمهمشة. |
Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. | UN | ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة. |
Los últimos datos disponibles indican que la epidemia está desplazándose progresivamente hacia los sectores más pobres y marginados de la comunidad. | UN | وتشير آخر البيانات المتاحة إلى أن الوباء ينتقل بصورة متزايدة باتجاه القطاعات الفقيرة والمهمشة من المجتمع. |
En esos sectores, los gobiernos tienen ante sí la difícil tarea de asegurar que los servicios se presten adecuadamente, en particular a los miembros pobres y marginados de la sociedad. | UN | وفي هذه القطاعات، تواجه الحكومات تحدياً يتمثل في توفير قدر كافٍ من الخدمات، بما في ذلك للفئات الفقيرة والمهمشة. |
Muchos de los grupos pobres y marginados del mundo no se benefician de la protección ofrecida por el estado de derecho. | UN | 92 - هناك عديد من الفئات الفقيرة والمهمشة في العالم لا تستفيد من الحماية التي توفرها سيادة القانون. |
Estos programas ayudaron a proteger a algunos grupos pobres y marginados del hambre y la malnutrición y a mantener su acceso a la educación y la salud básicas en períodos de crisis. | UN | وساعدت برامج الحماية الاجتماعية على حماية بعض الفئات الفقيرة والمهمشة من الجوع وسوء التغذية، وعلى إدامة إمكانية حصولها على التعليم الأساسي والخدمات الصحية الأساسية في أوقات الأزمات. |
:: Desarrollar un sistema nacional de seguridad social, reforzar la solidaridad entre generaciones y dar prioridad a los pobres y marginados. | UN | :: تطوير نظام وطني للضمان الاجتماعي يعزز التكافل بين الأجيال ويعطي الأولوية للفئات الفقيرة والمهمشة. |