"الفكرية والثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intelectual y cultural
        
    • intelectuales y culturales
        
    • de la vida cultural
        
    Lo mejor sería centrar la labor futura en una evaluación de los actuales instrumentos internacionales de protección de la propiedad intelectual y cultural. UN وقالت إن أفضل ما يمكن أن تكرس له اﻷعمال المقبلة هو تقييم اﻵليات الدولية الموجودة لحماية الملكية الفكرية والثقافية.
    • Apoyo a los foros internacionales sobre silvicultura, diversidad biológica y derechos de propiedad intelectual y cultural. UN ● دعم المحافل الدولية المتصلة بالحراجة والتنوع اﻹحيائي وحقوق الملكية الفكرية والثقافية.
    Entre otras cosas, los seminarios ayudarán a aclarar conceptos, principios y medidas prácticas que pudieran contribuir a la protección de la propiedad intelectual y cultural de las poblaciones indígenas. UN وستساعد هذه الحلقة الدراسية على تحقيق جملة أمور منها توضيح المفاهيم والمبادئ واﻹجراءات العملية التي من شأنها اﻹسهام في حماية الملكية الفكرية والثقافية للشعوب اﻷصلية.
    28. Es preciso fortalecer las estrategias jurídicas de lucha contra el racismo, complementadas por estrategias intelectuales y culturales que tengan en cuenta la historia del racismo. UN 28 - واختتم قائلا إن هناك حاجة لتقوية الاستراتيجيات القانونية لمكافحة العنصرية تعززها الاستراتيجيات الفكرية والثقافية التي تأخذ في اعتبارها تاريخ العنصرية.
    Condición decisiva para su realización es la iniciativa de los individuos, sobre todo de los representantes de la vida cultural y pública y de los jóvenes, con el apoyo financiero de organizaciones y fundaciones nacionales e internacionales. UN ومن العوامل الحاسمة لتنفيذها المبادرات الفردية، ولا سيما من جانب الشخصيات الفكرية والثقافية والشخصيات العامة والشباب، بدعم مالي من المنظمات والصناديق الوطنية والدولية المهتمة.
    Las organizaciones indígenas habían pedido en los últimos años a la comunidad internacional que asegurara una protección eficaz de la propiedad intelectual y cultural de los indígenas. UN وكانت منظمات من السكان اﻷصليين قد طلبت في السنوات اﻷخيرة من المجتمع الدولي أن تقدم حماية فعالة للملكية الفكرية والثقافية للسكان اﻷصليين.
    Por ejemplo, la Gran Casa de Estudios Populares, que es una biblioteca con una capacidad de 30 millones de volúmenes y uno de los centros de la vida intelectual y cultural nacional, tiene la infraestructura necesaria para que todos reciban cursos cortos, escuchen conferencias, reciban readiestramiento y obtengan diversos servicios, así como servicios de biblioteca. UN ومن هذه المؤسسات مثلا، المجلس الشعبي الأعلى للدراسات، الذي به مكتبة عامة تحوي 30 مليون مجلد ويعد مركزاً من مراكز الحياة الفكرية والثقافية الوطنية، ولديه مرافق أساسية مناسبة لمشاركة كل فرد في دورات تعليمية قصيرة والمحاضرات وإعادة التدريب للحصول على خدمات متنوعة إضافة إلى خدمات الكتب.
    La estrategia intelectual y cultural contra el racismo debe estructurarse en torno a la aceptación y la promoción de un multiculturalismo democrático, igualitario e interactivo. UN ويجب أن تتمحور الاستراتيجية الفكرية والثقافية لمكافحة العنصرية حول تقبل وتشجيع بتعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة والتفاعل.
    Los observadores de Australia y Colombia se hicieron eco de esa idea. Como ya se había propuesto en el marco del tema 4, dichas actividades deberían incluir, entre otras cosas, la elaboración de instrumentos para la protección de la propiedad intelectual y cultural y para la protección de los trabajadores y reclusos indígenas. UN وأيد المراقبان عن استراليا وكولومبيا هذه الفكرة وأضافا إن هذه اﻷنشطة يجب أن تتضمن، حسبما اقتُرح بالفعل تحت البند ٤، وضع الصكوك الكفيلة بحماية الملكية الفكرية والثقافية وحماية العمال والسجناء من السكان اﻷصليين.
    350. El Gobierno continúa investigando posibles reformas de las actuales leyes sobre la propiedad industrial de Australia con miras a hacerlas más apropiadas a la naturaleza especial de la propiedad intelectual y cultural de los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. UN ٧٤٣- وتواصل الحكومة بحث إجراء إصلاحات لقوانين أستراليا الحالية المتعلقة بالملكية الفكرية، بهدف جعلها أنسب للطبيعة الخاصة للملكية الفكرية والثقافية للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورﱢس.
    Los pueblos indígenas y los derechos de propiedad intelectual y cultural (documento de antecedentes) UN السكان اﻷصليون وحقوق الملكية الفكرية والثقافية )ملف معلومات أساسية(
    Durante el debate sobre la prevención del genocidio, el Relator Especial subrayó la importancia del frente intelectual y cultural en las actividades relacionadas con esa prevención. UN 19 - وأكد المقرر الخاص، خلال المناقشة المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية، على أهمية الجبهة الفكرية والثقافية في منع الإبادة الجماعية.
    En julio, el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas siguió debatiendo las posibles directrices sobre la propiedad intelectual y cultural de los indígenas y el principio del consentimiento libre, previo e informado. UN ففي تموز/يوليه، واصل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين مناقشاته بشأن إمكانية وضع مبادئ توجيهية عامة تتناول الملكية الفكرية والثقافية للشعوب الأصلية ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمتروية.
    Este trabajo conjunto sobre la memoria corresponde a la estrategia intelectual y cultural recomendada por el Relator Especial para reforzar la estrategia política y jurídica con objeto de extirpar las raíces profundas de la mentalidad y la cultura racistas y xenófobas. UN وإن هذا العمل التذكاري المشترك يندرج في الاستراتيجية الفكرية والثقافية التي يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز الاستراتيجية السياسية والقضائية بغية استئصال المصادر العميقة للعقلية والثقافة العنصريتين والكارهتين للأجانب.
    c) Fomentar la capacidad intelectual y cultural de la población mediante la mejora y el perfeccionamiento del sistema nacional de educación; UN (ج) تعزيز الإمكانات الفكرية والثقافية للسكان عن طريق تحسين نظام التعليم الوطني ورفع مستواه إلى الحد الأمثل؛
    La igualdad de acceso de la mujer a la tierra y los recursos debe incluirse también, junto con objetivos específicos, para garantizar la redistribución de los bienes entre los diferentes grupos sociales en relación con el uso de la tierra, los océanos, el crédito, la tecnología y la propiedad intelectual y cultural. UN ويجب أن تشمل تلك الأهداف أيضا حق المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحصول على الأراضي والموارد، بالإضافة إلى أهداف محددة لكفالة إعادة توزيع الأصول فيما بين مختلف فئات المجتمع فيما يتصل باستخدام الأراضي والمحيطات والائتمان والتكنولوجيا وبالملكية الفكرية والثقافية.
    El Foro buscará medios concretos de promover, a través del diálogo intercultural, la cooperación y la solidaridad de la comunidad intelectual y cultural del mundo, la paz, el entendimiento mutuo, el respeto por la dignidad humana, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وسوف يسعى المنتدى إلى إيجاد سبل ملموسة للعمل - عن طريق إقامة حوار بين الثقافات - على تعزيز التعاون والتضامن بين اﻷوساط الفكرية والثقافية في العالم، وعلى تعزيز السلم والتفاهم والاحترام المتبادل لكرامة اﻹنسان وحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    77. Los organismos de las Naciones Unidas y los Estados deberían tomar medidas coordinadas para proteger el conocimiento indígena y el conocimiento tradicional de las comunidades locales, incluidos los agricultores y la población indígena, y afirmar los derechos de esas comunidades a obtener beneficios adecuados de sus conocimientos e impedir la apropiación por otras partes de su propiedad intelectual y cultural. UN ٧٧- وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والدول أن تتخذ تدابير منسقة من أجل حماية معارف السكان اﻷصليين والمعارف التقليدية للمجتمعات المحلية، بمن فيهم الفلاحون والسكان اﻷصليون، وتأكيد حقوق هذه المجتمعات في الحصول على منافع كافية من معارفها والحيلولة دون استيلاء أطراف أخرى على ممتلكاتهم الفكرية والثقافية.
    Estamos convencidos de que, a pesar de las controversias, los intensos debates sobre la población y el desarrollo versaron realmente sobre problemas intelectuales y culturales dimanantes de la diversidad de culturas y de una multiplicidad de estilos de vida cuya génesis y evolución han adoptado formas distintas. UN واننا على ثقة من أن المناقشات المكثفة عن السكان والتنمية، بالرغم من الخلافات، إنما كانت تتعلق حقا بالقضايا الفكرية والثقافية التي تنبع من اختلاف الثقافات وتعدد أساليب الحياة التي تتخذ أشكالا متفاوتة في نشأتها وتطورها.
    37. El otorgamiento de premios es una tradición de muchos países del mundo. Tales premios, cuyo propósito es honrar a los autores de obras intelectuales y culturales originales, no se dan por motivos políticos. UN ٧٣- أما موضوع الجوائز فهو تقليد موجود في العديد من دول العالم وهي جوائز لتكريم اﻹبداع والمبدعين عن نتاجاتهم الفكرية والثقافية وليس لها أية شروط سياسية.
    - El Fondo de Dotación para la Cultura y las Ideas, que también forma parte de la Secretaría General de Fondos de Dotación, se ocupa del desarrollo y la promoción de actividades intelectuales y culturales en Kuwait; UN - الصندوق الوقفي للثقافة والفكر: وهو أيضا تابع للأمانة العامة للأوقاف ويهتم بتطوير ودعم الأنشطة الفكرية والثقافية في الكويت.
    Recomendar la publicación de un libro que reúna las más vehementes manifestaciones sobre la tolerancia de representantes de la vida cultural y pública de nuestro siglo. UN ٧ - إصدار كتاب عن أبرز اﻵراء الصادرة عن الشخصيات الفكرية والثقافية والعامة في القرن العشرين عن التسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus