"الفلسطينية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Palestina a
        
    • palestinas a
        
    • palestinos a
        
    • Palestina hasta
        
    • palestino en
        
    • Palestina para
        
    • Palestina que
        
    • palestinos en
        
    • palestinos al
        
    • palestinas en
        
    • Palestina en una
        
    • Palestina se
        
    Al mismo tiempo, exhortamos a la Autoridad Palestina a que intensifique sus esfuerzos por fomentar la seguridad. UN وفــي نفس الوقت، ندعو السلطة الفلسطينية إلى تكثيف جهودهــا لتعزيز اﻷمن.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y para reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف جميع الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Por su parte, las exportaciones palestinas a Israel suponían el 95% del total de 500 millones de dólares exportados. UN وقال إن الصادرات الفلسطينية إلى إسرائيل تشكل نسبة 95 في المائة من مجموع صادراتها المقدرة بـ 500 مليون دولار.
    Israel invita a los dirigentes palestinos a que abandonen el unilateralismo y entablen negociaciones. UN وإسرائيل تدعو القيادة الفلسطينية إلى التخلي عن أسلوبها الانفرادي والدخول في المفاوضات.
    Las Naciones Unidas no deben renunciar a su responsabilidad histórica sobre la cuestión de Palestina hasta que se hayan examinado todos sus aspectos. UN كما أننا نؤكد أن على الأمم المتحدة مسؤولية تاريخية تجاه القضية الفلسطينية إلى أن تُحَل بجميع جوانبها.
    Es Israel quien está aplicando una política de persecución día a día, tras haber dividido el territorio palestino en 227 cantones que están totalmente separados entre sí en un área de menos de 5.800 kilómetros cuadrados. UN هاهي إسرائيل تمارس سياسة المطاردة الساخنة يوميا، بعد أن قسمت الأرض الفلسطينية إلى 227 كانتونا منفصلة عن بعضها البعض في مساحة لا تزيد على 800 5 كيلومتر مربع.
    Israel sostiene firmemente su llamamiento a la Autoridad Palestina para que cumpla su promesa de luchar contra el terror. UN تتمسك إسرائيل بدعوة السلطة الفلسطينية إلى الوفاء بوعدها بمحاربة اﻹرهاب دون هوادة.
    Israel pide a la Autoridad Palestina que tome medidas para poner fin a los actos de terrorismo y reanudar el proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لوقف الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لجميع أعمال الإرهاب وإلى استئناف العملية السياسية.
    El Canadá celebra los primeros indicios de esta evolución e insta tanto a Israel como a la Autoridad Palestina a que se centren en el objetivo de la paz. UN ترحب كندا بالإشارات المبكرة وتدعو كلا من إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى البقاء مركزتين على هدف السلام.
    Del mismo modo, Suiza insta a la Autoridad Palestina a que proceda con mayor determinación al desmantelamiento de las infraestructuras terroristas. UN وبالمثل، تدعو سويسرا السلطة الفلسطينية إلى العمل بتصميم أكبر على تفكيك البنى التحتية للإرهابيين.
    Se celebra la libertad de circulación desde una punta de la Franja hasta la otra y la devolución de tierra Palestina a sus dueños legítimos. UN ونرحب بحرية التنقل من طرف في القطاع إلى طرف آخر وبعودة الأرض الفلسطينية إلى أصحابها الشرعيين.
    Al mismo tiempo exhortamos a las autoridades palestinas a poner término a todos los actos de terror. UN وفي نفس الوقت ندعو السلطات الفلسطينية إلى وضع حد لكافة الأعمال الإرهابية.
    La devaluación real de las monedas israelí y jordana redunda en aumentos de las exportaciones palestinas a los mercados de esos países. UN فخفض القيمة الحقيقية للعملتين الإسرائيلية والأردنية يزيد من الصادرات الفلسطينية إلى هاتين السوقين.
    Indica también un potencial comercial en una dirección que antes no existía, en tanto que las perspectivas de reactivar las exportaciones palestinas a los mercados árabes siguen sin explorar en gran medida. UN كما يشير ذلك إلى إمكانات سير التجارة في اتجاه لم يكن موجودا في السابق، بينما لا تزال آفاق إحياء الصادرات الفلسطينية إلى الأسواق العربية غير مستكشفة في الغالب.
    Sólo podrá mantenerse un arreglo de paz definitivo mediante un compromiso fundamental de no recurrir a la violencia e Israel exhorta a los líderes palestinos a que reafirmen su respeto a ese principio. UN فلا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية إلا بوجود التزام حقيقي بعدم اللجوء إلى العنف، وأن إسرائيل لتدعو القيادة الفلسطينية إلى أن تؤكد من جديد ولاءها لهذا المبدأ.
    Exhorto a los dirigentes palestinos a mostrar determinación y liderazgo, y a eliminar el terror, la violencia y la cultura del odio en nuestras relaciones. UN إنني أدعو القيادة الفلسطينية إلى إظهار العزيمة وروح الزعامة وإلى استئصال الإرهاب والعنف وثقافة الكراهية من علاقاتنا.
    A este respecto, las Naciones Unidas, por conducto de todos sus órganos competentes, debe esforzarse por mantener auténticamente la responsabilidad permanente que le incumbe en relación con la cuestión de Palestina, hasta que dicha cuestión se resuelva en todos sus aspectos. UN وفي هذا الصدد، يجب على اﻷمم المتحدة أن تسعى، مـن خـلال جميـع أجهزتها ذات الصلـة، إلـى الاضطلاع بشكل حقيقي بمسؤوليتها تجاه القضية الفلسطينية إلى أن تحل في جميع جوانبها.
    La debilidad estructural de la economía se había agravado, los déficit comercial y fiscal habían aumentado y se había incrementado la pobreza, convirtiendo al territorio palestino en una economía devastada por la guerra. UN فقد ساء التدهور الهيكلي لهذا الاقتصاد وتفاقمت الفجوة التجارية والعجز المالي وتأزم الفقر، مما حوّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Recordó que el Secretario General había hecho un llamamiento a la Autoridad Palestina para que tomara medidas contra quienes organizaban y cometían actos de terror y de violencia. UN وذكّر بأن الأمين العام قد دعا السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراء ضد جميع منظمي ومقترفي الإرهاب والعنف.
    Una vez más, pedimos a Israel y a la Autoridad Palestina que solucionen sus diferencias de manera pacífica y justa. UN وندعو مرة أخرى إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى حل خلافاتهما على نحو سلمي وعادل.
    Algunas instituciones afiliadas a la Organización de la Conferencia Islámica, como el Banco Islámico de Desarrollo, habían decidido proporcionar apoyo a la economía palestina facilitando la entrada de bienes palestinos en los mercados de los Estados árabes y eximiéndolos del pago de impuestos. UN واتخذت المؤسسات المنتسبة للمنظمة، مثل البنك الإسلامي للتنمية، قرارات بدعم الاقتصاد الفلسطيني وذلك بإتاحة الدخول الميسر للسلع الفلسطينية إلى أسواق الدول الإسلامية وإعفائها من الضرائب.
    El Comité acoge con beneplácito la solicitud de los dirigentes palestinos al Secretario General de que las Naciones Unidas colocaran al territorio del Estado de Palestina ocupado bajo un sistema de protección internacional. UN وترحب اللجنة بالطلب الذي تقدمت به القيادة الفلسطينية إلى الأمين العام بأن تضع الأمم المتحدة أراضي دولة فلسطين المحتلة تحت نظام الحماية الدولية.
    Hizo una referencia específica a una propuesta de la Comisión Europea para el acceso, libre de derechos y de contingentes, de las exportaciones palestinas en la Unión Europea. UN وأشار تحديداً إلى اقتراح للمفوضية الأوروبية بإعفاء الصادرات الفلسطينية إلى الاتحاد الأوروبي من الرسوم ومن نظام الحصص.
    El informe de la secretaría mostraba la magnitud de los sufrimientos del pueblo palestino y del deterioro económico que había transformado el territorio de Palestina en una economía destrozada por la guerra. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    La Autoridad Palestina se ha visto obligada a depender cada vez más del apoyo de los donantes para financiar las funciones básicas, y esto impide que se preste suficiente atención a los objetivos de desarrollo a largo plazo. UN واضطرت السلطة الفلسطينية إلى الاعتماد بدرجة أكبر على دعم المانحين لأداء مهماتها الأساسية، وهو ما حوَّل الاهتمام عن الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus