"الفلسطينيين الذين يعيشون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • palestinos que viven
        
    • los palestinos que vivían
        
    • palestina que vive
        
    • los palestinos residentes
        
    • palestinas que viven
        
    • los palestinos que habitan
        
    • palestino que vive
        
    • palestinos que residían
        
    • los que viven
        
    • palestinos que residen
        
    • de Palestina que viven
        
    • los palestinos que vivan
        
    El muro perjudicará directamente a cientos de miles de palestinos que viven en decenas de aldeas y ciudades. UN وسيلحق هذا الجـــــدار ضرراً مباشـــراً بآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون فــي عشرات القرى والمـــدن.
    Asimismo, acepto que el muro está causando un sufrimiento deplorable a muchos palestinos que viven en ese territorio. UN وأقبل أن الجدار يتسبب في معاناة مؤسفة لعدد كبير من الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك الأراضي.
    La construcción del muro tiene graves consecuencias para los palestinos que viven en las zonas vecinas. UN وللجدار نتائج خطيرة على الفلسطينيين الذين يعيشون إلـى جواره.
    El Sr. Natsheh afirmó que los palestinos que vivían en la zona estaban siendo constantemente hostigados por las FDI. UN وذهب السيد النتشة إلى القول بأن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة يتعرضون باستمرار إلى المضايقة من جانب جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Este ataque, indudablemente, ha hecho cundir el pánico y el temor entre la población civil palestina que vive en la zona. UN كما تسبب هذا الهجوم ولا شك في نشر الرعب والخوف في أوساط السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة.
    El muro de separación afecta gravemente a los palestinos que viven en la zona cercada entre el muro y la Línea Verde. UN ويؤثر الجدار العازل تأثيرا خطيرا على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة، وهي المنطقة الواقعة بين الخط الأخضر والجدار.
    Las aspiraciones de los muchos miles de palestinos que viven en los territorios ocupados cuentan con nuestra solidaridad. UN إننا نتشاطر تطلعات الآلاف العديدة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Alrededor del 25% de los 253.000 palestinos que viven en Jerusalén oriental han quedado aislados de la ciudad por el muro. UN وقد عزل الجدار عن المدينة قرابة 25 في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وعددهم 000 253 شخص.
    También desearía saber más acerca del derecho a la educación de los palestinos que viven en campamentos en el Líbano. UN وتود أيضا معرفة المزيد عن حق الفلسطينيين الذين يعيشون في المخيمات داخل لبنان في التعليم.
    Nuestros pensamientos también se dirigen a los millones de refugiados palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados y en los países vecinos. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    El porcentaje de palestinos que viven por debajo del umbral de la pobreza, especialmente en la Franja de Gaza, aumentó a casi un 38%. UN كما ارتفعت نسبة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت خط الفقر، وخصوصاً في قطاع غزة إلى 38 في المائة تقريبا.
    El trato que las autoridades israelíes dan a los niños palestinos que viven bajo la ocupación no se ajusta en modo alguno a esas disposiciones. UN أما معاملة السلطات الإسرائيلية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال فلا تمتثل على الإطلاق لهذه الأحكام.
    Si la construcción del muro se ejecutara según lo previsto, por lo menos 260.000 palestinos que viven en los distritos de Jerusalén, Yenin, Qalqilya y Belén quedarían atrapados entre el muro y la Línea Verde. UN وإذا نفذت عملية تشييد الجدار حسب ما هو مقرر، فسوف يصبح 000 260 شخص من الفلسطينيين الذين يعيشون في أحياء القدس وبيت لحم وقلقيلية وجنين محصورين بين الجدار والخط الأخضر.
    También hubo un aumento significativo del flujo hacia el Líbano de refugiados palestinos que viven en la República Árabe Siria. UN وسُجلت أيضا زيادة كبيرة في تدفق اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    Los civiles palestinos, que viven en campamentos de refugiados y que junto con civiles libaneses fueron sometidos al salvaje y brutal ataque de Israel, residen en territorio nacional libanés. UN إن المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين ويتعرضون مع المدنيين اللبنانيين لهجوم اسرائيل الوحشي البشع، إنما يقيمون على التراب الوطني للبنان.
    Uno alentó al Departamento a proseguir sus esfuerzos para informar al mundo acerca de la dura situación de los palestinos que vivían bajo la ocupación y para revelar las violaciones de que eran objeto. UN وشجع أحد المتكلمين الإدارة على مواصلة جهودها من أجل إطلاع العالم على محنة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال والكشف عن الانتهاكات التي ترتكب في حقهم.
    27. El Comité observó con profunda preocupación que las fuerzas armadas israelíes habían continuado utilizando injustificadamente la fuerza para suprimir la intifada y ejercer control sobre la población palestina que vive bajo ocupación. UN ٧٢ - ولاحظت اللجنة بقلق بالغ أن القوات المسلحة الاسرائيلية تواصل اللجوء دون مبرر إلى استخدام القوة في قمع الانتفاضة وكبت السكان الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال.
    c) La situación de los palestinos residentes en Jerusalén oriental empeoró durante el período que abarca el presente informe. UN )ج( وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ازدادت خطورة حالة الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    Las comunidades palestinas que viven entre el muro bajo que se está construyendo en el sur de Hebrón y la Línea Verde tendrán dificultades para acceder a sus tierras, escuelas y dispensarios. UN كما أن الجدار الواطئ الذي يجري بناؤه جنوب مدينة الخليل سوف يجعل من الصعب على الفلسطينيين الذين يعيشون في المناطق الواقعة بين هذا الجدار والخط الأخضر الوصول إلى أراضيهم وإلى المدارس والمستوصفات.
    Más del 90% de los palestinos que habitan en Gaza y la Ribera Occidental viven bajo la Autoridad Palestina. UN وأكثر من ٩٠ في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة والضفة الغربية يخضعون للسلطة الفلسطينية.
    La delegación de Palestina agradece los esfuerzos incansables que realiza el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado desde 1967 destacando la trágica situación del pueblo palestino que vive bajo la ocupación israelí. UN وأعربت عن تقدير وفدها للجهود الحثيثة التي بذلها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 من أجل لفت الانتباه إلى الوضع المأساوي للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Tras el estallido de la segunda intifada, Israel suspendió el derecho de la Autoridad Palestina a tramitar tanto la residencia permanente como las solicitudes de cambio domicilio de civiles palestinos que residían en Gaza y la Ribera Occidental. UN وفي أعقاب اندلاع الانتفاضة الثانية، علقت إسرائيل حق السلطة الفلسطينية في البت في طلبات المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في قطاع غزة والضفة الغربية، سواء للإقامة الدائمة أو تغيير العنوان.
    El Comité observa que esta política se aplica retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en los suburbios cercanos a Jerusalén, pero no a los judíos israelíes ni a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    Este nuevo producto ayudará a los refugiados palestinos que residen dentro y fuera de los campamentos de refugiados a mejorar las condiciones actuales de su alojamiento y aumentará el número disponible de viviendas para refugiados. UN ومن شأن خدمة القروض الجديدة هذه أن تساعد اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون داخل مخيمات اللاجئين وخارجها على تحسين حالة مآويهم الحالية وزيادة العرض من رصيد المساكن المخصصة للاجئين.
    Mientras tanto, la comunidad internacional no debe descuidar a la gran mayoría de refugiados y personas desplazadas de Palestina que viven fuera de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ونبه في الوقت ذاتـه إلى أن المجتمع الــدولي يجب ألا يتجاهل أولئك اللاجئين والمشردين الفلسطينيين الذين يعيشون خارج الضفة الغربية وقطاع غزة، والذين يشكلون اﻷغلبية الساحقة في واقع اﻷمر.
    Además, tendrá graves consecuencias para los palestinos que vivan dentro o cerca de Jerusalén oriental. UN وعلاوة على ذلك، ستكون له آثار وخيمة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus