"الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los palestinos en los territorios ocupados
        
    • palestina de los territorios ocupados
        
    • los palestinos de los territorios ocupados
        
    • palestina en los territorios ocupados
        
    • palestinos en el territorio ocupado
        
    • de palestinos en los territorios ocupados
        
    • pueblo palestino en los territorios ocupados
        
    • palestinos del territorio ocupado
        
    • de los palestinos en los territorios
        
    Diversas entidades del Gobierno de Francia, así como organizaciones no gubernamentales, habían movilizado gran cantidad de recursos en favor de las actividades de cooperación con los palestinos en los territorios ocupados. UN وقد عبأت إدارات حكومية فرنسية عديدة ومنظمات غير حكومية موارد كبيرة للتعاون مع الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    20. El representante de Grecia dijo que ese país había prestado ayuda financiera sustancial a los palestinos en los territorios ocupados durante un período importante. UN ٢٠ - وقال ممثل اليونان إن بلده قدم معونة مالية كبيرة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خلال فترة طويلة من الزمن.
    Los miembros consideraron que esas medidas eran esenciales para la seguridad de los palestinos en los territorios ocupados. UN واعتبروا أن تلك التدابير أساسية لسلامة وأمن الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Cuando se terminó de preparar este informe, sólo un 25% de la población palestina de los territorios ocupados estaba cubierta por el plan de seguro médico de la administración civil. UN ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كانت نسبة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة الذين تغطيهم خطة التأمين الصحي التي توفرها اﻹدارة المدنية ٢٥ في المائة فقط.
    La preocupación por la seguridad ha obligado a evacuar a su personal de Gaza, y su acceso a los palestinos de los territorios ocupados es incierto. UN فالشواغل الأمنية أرغمتها على إجلاء موظفيها من غزة، كما أن وصولها إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة غير مؤكد.
    Israel y todas las otras partes están obligados a respetar los derechos humanos de la población palestina en los territorios ocupados. UN إن إسرائيل وجميع الأطراف الأخرى ملزمة باحترام حقوق الإنسان للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Se ha comunicado que desde el Acuerdo de Oslo firmado en 1993, las condiciones de vida de los palestinos en los territorios ocupados habían empeorado en un 25%. UN ولقد قيل إن مستويات معيشة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة هبطت منذ توقيع اتفاق أوسلو في عام ١٩٩٣ بنسبة ٢٥ في المائة.
    El Coordinador Especial sirve como centro de coordinación de toda la asistencia económica, social y de otra índole de las Naciones Unidas a los palestinos en los territorios ocupados. UN ويقوم المنسق الخاص بدور مركز التنسيق لجميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    9. Pedir al Secretario General que mantenga contacto con todas las partes internacionales, a fin de asegurar la aplicación de esta resolución, e instarles a tomar todas las medidas apropiadas para proteger a los palestinos en los territorios ocupados. UN ٩ - تكليف اﻷمين العام متابعة اتصالاته مع كافة الجهات الدولية ضمانا لتنفيذ هذا القرار ولحثها على اتخاذ كل ما من شأنه ضمان حماية الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Las restricciones de viaje que con frecuencia se imponen a los palestinos en los territorios ocupados y en las zonas autónomas producen grandes penurias al pueblo palestino y afectan negativamente su subsistencia, debido a la vulnerabilidad de gran parte de su economía. UN إن القيود التي كثيرا ما تفرض على تنقل الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مناطق الحكم الذاتي تسبب عناء شديدا للشعب الفلسطيني، وتؤثر بشكل ضار على أرزاقهم نظرا ﻷن اقتصادهم اقتصاد يعاني جانب كبير منه من الضعف.
    El PNUD, bajo los auspicios del Programa, ha tratado de mejorar las condiciones sociales, económicas y medioambientales de todos los palestinos en los territorios ocupados, realizando proyectos concretos. UN وسعى البرنامج اﻹنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة عن طريق تنفيذ مشاريع محددة.
    79. Varios miembros expresaron el deseo de que el Gobierno de Israel presentase un informe donde se indicase qué medidas se habían tomado para luchar contra la discriminación de que eran objeto los palestinos y para asegurar la protección de los palestinos en los territorios ocupados. UN ٧٩ - وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في أن تقدم حكومة اسرائيل تقريرا يبين التدابير التي اتخذتها لمكافحة التمييز ضد الفلسطينيين وضمان حماية الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Lo observado por la misión convenció al Secretario General de la necesidad de nombrar a una personalidad de alto nivel que coordinara toda la asistencia económica, social o de otro tipo de las Naciones Unidas a los palestinos en los territorios ocupados. UN وفي ضوء استنتاجات البعثة، اقتنع اﻷمين العام بالحاجة إلى تعيين شخصية رفيعة المستوى تتولى تنسيق جميع أشكال المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    En este contexto, mi delegación celebra los pasos oportunos e importantes dados por el Secretario General de las Naciones Unidas, en particular en lo tocante al nombramiento de un Coordinador Especial en los territorios ocupados para que actúe como centro de coordinación para toda la asistencia económica, social y de otra índole a los palestinos en los territorios ocupados. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالخطوات الهامة حسنة التوقيت التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ولا سيما تعيينه لمنسق خاص في اﻷراضي المحتلة، كيما يقوم بدور مركز التنسيق لكل المساعدات الاقتصادية والاجتماعية، وغيرها المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    El Sr. Fouad Issa Abu Hamid, investigador de campo de la organización de derechos humanos B ' tselem, relató al Comité Especial hechos que constituyen " acoso administrativo " de la población palestina de los territorios ocupados: UN ٢٩٦ - تحدث السيد فؤاد عيسى أبو حامد، الباحث الميداني في منظمة بتسيليم لحقوق اﻹنسان، الى اللجنة الخاصة عما يصل الى مستوى " المضايقة اﻹدارية " للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة:
    Durante su visita a la zona, el Comité Especial escuchó una vez más muy diversas opiniones de la población palestina de los territorios ocupados. UN ٧٣٦ - وقد استمعت اللجنة الخاصة مرة أخرى، خلال زيارتها للمنطقة، لمجموعة واسعة من آراء السكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Como resultado de los atentados con bomba perpetrados en Israel por terroristas suicidas el 25 de febrero y el 3 y el 4 de marzo, las autoridades de Israel aplicaron varias medidas que equivalen a un castigo colectivo de la población palestina de los territorios ocupados. UN ٧٨٤ - وفي أعقــاب الهجمات الانتحاريــة بالقنابل التي ارتكبت فــي اسرائيل فــي ٢٥ شباط/فبراير و ٣ و ٤ آذار/مارس ٩٩٦١، عمدت السلطات الاسرائيلية الى تطبيق تدابير شتى تصل الى حد فرض عقوبة جماعية على السكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Tales aspiraciones no son menos preponderantes entre los palestinos de los territorios ocupados desde 1967. UN وهذه التطلعات ليست أقل انتشاراً في صفوف الفلسطينيين في الأراضي المحتلة منذ عام 1967.
    - La discriminación en las modalidades de aplicación de la ley, en particular el uso desproporcionado de la fuerza y de procedimientos contra los palestinos de los territorios ocupados y los ciudadanos palestinos de Israel. UN :: التمييز في مجال الممارسات المتعلقة بإنفاذ القوانين، بما في ذلك استخدام القوة غير المتناسب والإجراءات غير المتناسبة ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وضد مواطني إسرائيل الفلسطينييـن.
    A Bangladesh le preocupan en sumo grado la construcción ilegal del muro de separación y las consiguientes restricciones del movimiento de la población palestina en los territorios ocupados. UN ولا تزال بنغلاديش تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار بناء الجدار الفاصل غير القانوني وإزاء القيود المرتبطة به والمفروضة على حركة السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    También quiere destacar la continuación de los actos de barbarie contra los israelíes de origen árabe en el propio Israel, que es una cuestión distinta de la campaña que la Potencia ocupante lleva a cabo contra la población palestina en los territorios ocupados. UN 26 - ولفت الأنظار ايضاً إلى استمرار الأعمال البربرية ضد العرب داخل إسرائيل نفسها، وهي مسألة منفصلة تماماً عن الحملة التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Las FDI han aumentado de manera sustancial las restricciones a la circulación de los palestinos en el territorio ocupado durante la intifada de Al-Aqsa. UN 16 - وقد توسعت قوات الدفاع الإسرائيلية بشدة في فرض القيود على تنقلات الفلسطينيين في الأراضي المحتلة خلال انتفاضة الأقصى.
    El Comité Especial tiene la impresión de que existe un sistema muy complejo y detallado de control de la circulación de palestinos en los territorios ocupados. UN ٥٦ - يبدو للجنة الخاصة أن ثمة نظاما لمراقبة تنقل الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة يتسم ببالغ التعقيد والتشعب.
    7. El Secretario General se propone nombrar un Coordinador Especial que serviría como centro de coordinación para toda la asistencia económica y social y de otra índole de las Naciones Unidas al pueblo palestino en los territorios ocupados. UN ٧ - ويعتزم اﻷمين العام تعيين منسق خاص يكون بمثابة مركز لﻷمم المتحدة لتنسيق جميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها المقدمة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Tras recordar el sufrimiento de los niños palestinos del territorio ocupado y las violaciones que cometen las fuerzas de ocupación israelíes, insta a la comunidad internacional y a las organizaciones pertinentes a no escatimar esfuerzos para resolver ambas situaciones a fin de permitir que esos niños reanuden una vida normal. UN وأشار إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين في الأراضي المحتلة والانتهاكات التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي، وحث المجتمع الدولي والمنظمات ذات الصلة على عدم ادخار أي جهد نحو إيجاد حل لهذه الأوضاع من أجل تمكين هؤلاء الأطفال من أن يعيشوا حياة طبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus