"الفلسفة القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la jurisprudencia
        
    Se hace referencia a la jurisprudencia del ComitéDictamen sobre la comunicación No. 458/1991 (Albert W. Mukong c. el Camerún), aprobado el 21 de julio de 1994, párr. 9.3. UN ويحيل بهذا الصدد إلى الفلسفة القانونية للجنة.
    Además, el Estado parte se refiere a la jurisprudencia del Comité en el sentido de que la corrección de las instrucciones que imparte el juez es cuestión que debe ser examinada en el Tribunal de Apelación. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى الفلسفة القانونية للجنة بأن اﻷفضل أن تُترك تعليمات القاضي لنظر محكمة الاستئناف.
    Sin embargo la jurisprudencia del Comité sigue siendo que la duración de la detención en espera de juicio, per se, no constituye una violación del artículo 7 o del párrafo 1 del artículo 10. UN إلا أن الفلسفة القانونية للجنة ما زالت تتمثل في أن طــول فترة الاحتجــاز ضمـن المنتظريــن لﻹعـــدام، لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للمادة ٧ أو الفقرة ١ من المادة ٠١.
    Sin embargo, la jurisprudencia del Comité sigue siendo que la duración de la reclusión en la galería de condenados a muerte no constituye per se una violación del artículo 7 ni del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN إلا أن الفلسفة القانونية للجنة ما زالت تتمثل فـي أن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للمادة ٧ أو للفقرة ١ من المادة ١٠.
    Se hace referencia a la jurisprudencia del Comité. UN وترد إحالة إلى الفلسفة القانونية للجنة.
    Recuerda que la jurisprudencia del Comité hasta la fecha se ha limitado a aquellos casos en que la presunta víctima se exponía a ser extraditada y en que las denuncias se referían a infracciones a los artículos 6 y 7. UN وتذكﱢر بأن الفلسفة القانونية للجنة انحصرت حتى اﻵن في القضايا التي واجهت فيها الضحية المزعومة عملية تسليم وحيث كانت الادعاءات تتعلق بانتهاكات المادتين ٦ و ٧.
    La comunicante cita la jurisprudencia del Comité de que la letra del Pacto tiene un significado distinto del sistema jurídico nacional y declara que éste es el motivo por el que ha planteado el caso de su marido. UN وتشير مقدمة البلاغ إلى الفلسفة القانونية للجنة بأن كلمات العهد تنطوي على معنى منفصل عن النظام القانوني الوطني، وتقول بأن هذا هو السبب الذي جعلها تتقدم بقضية زوجها.
    Se hace referencia a la jurisprudencia del Comité. UN وأشير إلى الفلسفة القانونية للجنة.
    5.5 En cuanto al desistimiento del recurso por parte del abogado, se hace referencia a la jurisprudencia del Comité. UN ٥-٥ وبالنسبة لتخلي المحامية عن الاستئناف يشار إلى الفلسفة القانونية للجنة.
    Remite a la jurisprudencia del Comité y hace notar que el tema planteado ahora no se planteó en el recurso de apelación, aunque el autor estaba representado por un abogado eminente. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفلسفة القانونية للجنة وتلاحظ أن النقطة التي جرت إثارتها اﻵن لم تثر في الاستئناف بالرغم من أن مقدم البلاغ قد مثله محام رئيسي بارز كبير.
    La jurisdicción propuesta para el Tribunal Contencioso Administrativo también se ha formulado en términos que reflejan la jurisprudencia del TAOIT. UN وفضلا عن ذلك، فقد صيغت ولاية قضائية مقترحة لمحكمة النزاعات بعبارات تتجلى فيها الفلسفة القانونية للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    El Sr. Lallah observa que la cuestión de los tribunales indígenas ya figura en la jurisprudencia del Comité. UN 20 - السيد لاللاه: لاحظ أن مسألة محاكم السكان الأصليين قد وردت في الفلسفة القانونية للجنة.
    Según la jurisprudencia del Comité, cuando se demuestra la existencia de razones imperiosas relacionadas con la detención, ésta puede constituir una violación del artículo 7 o del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN إن الفلسفة القانونية للجنة ما فتئت تتمثل في أنه عندما يثبت أن الاحتجاز نفذ في ظل ظروف قاهرة أخرى، فإن هذا الاحتجاز يمكن أن يشكل انتهاكا للمادتين ٧ و/أو ١٠، الفقرة ١ من العهد.
    El abogado afirma que pasar 44 meses en prisión preventiva es una situación incompatible con el Pacto; se hace referencia a la jurisprudencia del ComitéComunicación No. 6/1977 (Sequeira c. el Uruguay), dictamen aprobado el 29 de julio de 1980, y comunicación No. 203/1986 (Muñoz Hermoza c. el Perú), dictamen aprobado el 4 de noviembre de 1988. UN ويدعي المحامي أن مضي ٤٤ شهرا في الاحتجاز قبل المحاكمة لا يتماشى مع العهد؛ وأشير إلى الفلسفة القانونية للجنة)٣(.
    Se hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos HumanosVéase el dictamen sobre el caso 458/1991 (A. W. Mukong c. el Camerún), aprobado el 21 de julio de 1994, párr. 9.3. UN وأشير إلى الفلسفة القانونية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان)٢(.
    Se hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos HumanosComunicación No. 445/1991 (Lynden Champagnie, Delroy Palmer y Oswald Chisholm c. Jamaica), dictamen aprobado el 18 de julio de 1994. , a este respecto. UN وترد إشارة إلى الفلسفة القانونية)٢( للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا الخصوص.
    la jurisprudencia del TANU y la práctica de las Naciones Unidas han llevado a adoptar un criterio restringido en relación con la categoría de funcionario. UN وأدت الفلسفة القانونية للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والممارسة في الأمم المتحدة إلى نظرة تقييدية لتعريف " الموظف " .
    6.5 En cuanto a las alegaciones del autor sobre las instrucciones del juez al jurado, el Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité según la cual no le corresponde al Comité examinarlas a menos que sean claramente arbitrarias o equivalgan a una denegación de justicia o a cualquier otro tipo de violación de la obligación de imparcialidad del juez. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بادعاءات مقدم البلاغ بخصوص تعليمات القاضي إلى المحلفين، أشارت الدولة الطرف إلى الفلسفة القانونية للجنة التي تقضي بأنه ليس للجنة أن تستعرض هذه التعليمات ما لم تكن تعسفية بشكل ظاهر أو تصل إلى حد الحرمان من العدالة، أو يكون القاضي بخلاف ذلك منتهكا التزامه بالحيدة.
    4.6 En cuanto a las denuncias del autor respecto de las instrucciones impartidas por el juez al jurado, el Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité de que los tribunales de apelación son el lugar más indicado para revisar las directrices del juez. UN ٤-٦ وفيما يتعلق بادعاءات مقدم البلاغ بشأن التعليمات التي أصدرها القاضي إلى هيئة المحلفين، تشير الدولة الطرف إلى الفلسفة القانونية للجنة بأنه من اﻷفضل ترك مراجعة التعليمات الصادرة عن القاضي لمحاكم الاستئناف.
    4.2 Con respecto a las alegaciones de los autores acerca de las instrucciones dadas por el juez al jurado, el Estado parte remite a la jurisprudencia del Comité, según la cual en general no incumbe al Comité sino a los tribunales de apelación de los Estados partes examinar las instrucciones dadas por el juez al jurado. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بالادعاءات التي أثارها مقدمو البلاغ فيما يتعلق بتعليمات القاضي إلى هيئة المحلفين، تشير الدولة الطرف إلى الفلسفة القانونية للجنة التي تقضي بأن مراجعة التعليمات المحددة للقاضي إلى هيئة المحلفين ليس بصفة عامة من اختصاص اللجنة بل من اختصاص محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus