"الفنانات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mujeres artistas
        
    • artista
        
    • de artistas
        
    • artistas y
        
    • los artistas
        
    • artistas mujeres
        
    • trabajaban
        
    • para artistas
        
    • a las artistas
        
    También se expusieron en otros lugares del Palacio de las Naciones muestras de la labor de mujeres artistas y fotografías de mujeres de todo el mundo. UN كما أُقيمت معارض عن عمل الفنانات وعن صور النساء في جميع أنحاء العالم في أماكن أخرى بقصر اﻷمم.
    En la vida cultural se procura alcanzar el objetivo de igualdad de participación de las mujeres promoviendo las actividades de la Asociación de las Comunidades de mujeres artistas y Patrocinadores del Arte. UN وأيضا النهوض بأنشطة رابطة مجتمعات الفنانات وراعيات الفن على خدمة هدف المشاركة المتساوية للمرأة في الحياة الثقافية.
    Cabe señalar que la mención de las personas con permiso de artista no implica que estas mujeres sean consideradas en general víctimas de la trata con fines de explotación sexual. UN وجدير بالذكر أن الإشارة هنا إلى حاملات تصاريح الفنانات لا تعنـي ضمنـا، على وجـه الإجمال، أن هؤلاء النسوة يعتبرن ضحايا للاتجار من أجل الاستغلال الجنسي.
    El propósito era crear más conciencia respecto de la labor de artistas mujeres en la sociedad cubana y en todo el mundo. UN وكانت الفكرة من وراء ذلك زيادة الوعي لأعمال الفنانات في المجتمع الكوبي وفي أمكنة أخرى من العالم.
    La abolición de los visados que se conceden a los artistas es una buena idea y ayudaría a eliminar los estereotipos de género. UN وأشارت إلى أن إلغاء تأشيرة الفنانات فكرة جيدة تساعد على القضاء على القوالب النمطية الجنسانية.
    Las mujeres artistas son tratadas en un pie de igualdad con sus pares varones. UN وتعامل الفنانات على قدم المساواة مع زملائهن الرجال.
    Hay razones para creer que esto puede crear dificultades especiales para las mujeres artistas. UN وهناك سبب للاعتقاد بأن هذا قد يؤدي إلى صعوبات خاصة بالنسبة للنساء الفنانات.
    Como indican las estadísticas, es evidente que las mujeres artistas no están aprovechando plenamente el programa de becas. UN وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج.
    Las mujeres artistas son tratadas en pie de igualdad con sus pares varones. UN وتعامل الفنانات على قدم المساواة مع أقرانهن الذكور.
    La mayoría de las víctimas implicadas en estas causas son mujeres que trabajan con un permiso de artista. UN ومعظم أولئك الضحايا يكن من اللواتي يعملن بموجب تصاريح الفنانات.
    ¿Qué artista latina que se precie no lo está? Open Subtitles من فضلك , من من الفنانات اللاتينيات اللواتي يحترمن أنفسهن لم يهوسون بها
    Alienta al Gobierno a persistir en sus esfuerzos por reglamentar el empleo de artistas y actrices extranjeras, y a iniciar causas judiciales en caso de delito. UN وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجمات الملاهي اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في القضايا الجنائية.
    Alienta al Gobierno a persistir en sus esfuerzos por reglamentar el empleo de artistas y actrices extranjeras, y a iniciar causas judiciales en caso de delito. UN وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجوم اللهو اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في قضايا الجرائم الجنائية.
    No se tiene conocimiento de ningún caso de trata de personas en el país, ya que la mayoría de los artistas extranjeros regresan a sus países. UN وليس هناك في قبرص أية قضية معروفة عن الاتجار بالنساء حيث يعود معظم الفنانات الأجانب إلى بلدانهن التي أتوا منها.
    Además de los subsidios asignados a particulares, el apoyo financiero a asociaciones culturales de mujeres puede considerarse otro ejemplo de financiación destinada especialmente a artistas mujeres. UN وبالإضافة إلى المنح التي تعطى إلى الأفراد، يمكن إبراز الدعم المالي المقدم للرابطات الثقافية النسائية كمثال آخر على التمويل الذي يستهدف بصورة محددة الفنانات.
    A propósito de la revisión por el Gobierno de los criterios para la concesión de permisos de trabajo artístico a las mujeres de países ajenos a la Unión Europea que trabajaban en cabarés, Noruega pidió información sobre los efectos de esa decisión en la lucha contra la trata de mujeres. UN وأشارت النرويج إلى ما قامت به الحكومة من تنقيح لمعايير منح تصاريح عمل الفنانات للنساء الآتيات من غير بلدان الاتحاد الأوروبي للعمل في الملاهي الليلية، وطلبت معلومات عن آثار هذا القرار على مكافحة الاتجار بالنساء.
    El Comité también pide al Estado Parte que vigile estrechamente la expedición de los nuevos visados de trabajo que reemplazarán los visados para artistas existentes. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تراقب عن كثب إصدار تأشيرات العمل الجديدة التي سوف تحل محل تأشيرات الفنانات الحالية.
    La maternidad, o incluso la posibilidad del embarazo, desempeña un papel significativo en la capacidad de la mujer para obtener contratos para grabaciones o espectáculos, de modo que los productores y promotores no ven a las artistas mujeres como inversiones viables. UN :: تلعب الأمومة أو حتى احتمال الحمل دورا هاما بالنسبة لقدرة المرأة على الحصول على عقود التسجيل/الأداء، وبالتالي لا يعتبر المنتجون/المروجون أن الفنانات من الاستثمارات القادرة على البقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus