"الفنية إلى الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • técnica a los Estados
        
    • especializados a los Estados
        
    • técnico a los Estados
        
    • técnico a Estados
        
    • técnicos a los Estados
        
    La Experta está empeñada en promover la importancia de los datos desglosados, y en proporcionar asistencia técnica a los Estados en esta materia. UN وهي تسعى إلى زيادة أهمية البيانات المفصلة المناسبة وإلى تقديم المساعدة الفنية إلى الدول في هذا الشأن.
    - Pedir a los agentes pertinentes que ofrezcan asistencia técnica a los Estados en la preparación y aplicación de leyes encaminadas a luchar contra la difusión de mensajes que propugnen el odio. UN الطلب إلى الفاعلين ذوي الصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الدول لصوغ وإنفاذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    Ello incluiría la asignación de recursos más cuantiosos para facilitar las visitas periódicas a los países, las consultas con los órganos regionales y nacionales, y la asistencia técnica a los Estados Partes para preparar sus informes al Comité. UN وهذا يشمل تخصيص المزيد من الموارد لتيسير الزيارات المنتظمة داخل البلدان، والمشاورات مع الهيئات الإقليمية والوطنية، وتقديم المساعدة الفنية إلى الدول الأطراف في إعداد تقاريرها التي تقَّدم إلى اللجنة؛
    19. En el período 2010-2011, numerosas necesidades de asistencia técnica para luchar contra la corrupción se han satisfecho y se siguen satisfaciendo por conducto del programa mundial titulado " Hacia un régimen mundial eficaz de lucha contra la corrupción " , que permite a la UNODC brindar orientación profesional, asesoramiento y conocimientos especializados a los Estados parte que lo solicitan. UN 19- خلال الفترة 2010-2011، جرت تلبية العديد من الاحتياجات من المساعدة التقنية لمكافحة الفساد - ولا يزال ذلك جاريا - من خلال البرنامج العالمي " صوب نظام عالمي فعّال لمكافحة الفساد " ، الذي يُمكّن المكتب من توفير التوجيه المهني وتقديم المشورة والخبرة الفنية إلى الدول الأطراف، بناءً على طلبها.
    vi) Proporcionar servicios de asesoramiento técnico a los Estados Miembros que lo soliciten sobre diferentes aspectos de la ciencia y la tecnología espaciales y aplicaciones conexas; UN ' ٦ ' تقديم الخدمات الاستشارية الفنية إلى الدول اﻷعضاء، عند الطلب، بشأن مختلف جوانب علوم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات ذات الصلة؛
    :: Bajo la dirección del Comité, el Grupo ha prestado asesoramiento técnico a Estados Miembros, el sector privado y organizaciones humanitarias para que comprendieran e interpretaran mejor las disposiciones establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وبتوجيه من اللجنة، أسدى الفريق المشورة الفنية إلى الدول الأعضاء والقطاع الخاص ومنظمات حقوق الإنسان بشأن سبل الفهم والتفسير الأفضل للأحكام الواردة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    También se abordó la prestación de asistencia y conocimientos técnicos a los Estados para ayudarlos a aplicar la resolución 1373 (2001). UN وجرى أيضا تناول موضوع تقديم المساعدة التقنية والدراية الفنية إلى الدول لمساعدتها على تنفيذ القرار 1373 (2001).
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en cooperación con la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, debe prestar asistencia técnica a los Estados que expresen su interés por incorporar esos Principios básicos en su legislación nacional. UN كما ينبغي أن تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، المساعدة الفنية إلى الدول التي تبدي اهتماماً في إدراج المبادئ الأساسية في قوانينها الداخلية؛
    La CEPA prestó asistencia técnica a los Estados miembros a fin de fomentar la capacidad en el uso del índice africano de género y desarrollo. UN وقدمت اللجنة المساعدة الفنية إلى الدول الأعضاء لتطوير القدرات في مجال استخدام أداتها المتمثلة في الدليل الأفريقي للمنظور الجنساني والتنمية.
    Las Naciones Unidas deben estar en condiciones de prestar asistencia técnica a los Estados que tengan dificultades técnicas para entender las reservas o las objeciones a las reservas, porque tal asistencia efectivamente se necesita. UN إذ ينبغي للأمم المتحدة أن تكون قادرة على تقديم المساعدة الفنية إلى الدول التي تواجه صعوبات فنية في فهم التحفظات أو الاعتراضات على التحفظات، لأن الحاجة إلى هذه المساعدة موجودة فعلا.
    Sin embargo, sucede que un número demasiado elevado de Estados Partes están atrasados en la presentación de sus informes. Por consiguiente, es sumamente importante que el Centro de Derechos Humanos siga prestando asistencia técnica a los Estados Partes para que puedan elaborar sus informes y sobre todo sus informes iniciales. UN والحال أن عددا كبيرا جدا من الدول اﻷعضاء متأخرة في تقديم تقاريرها وبالتالي، من الضروري جدا أن يواصل مركز حقوق الانسان تقديم المساعدة الفنية إلى الدول اﻷعضاء من أجل تمكينها من إعداد تقاريرها، وبصورة خاصة تقاريرها اﻷولية.
    145. Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deberían estudiar la posibilidad de prestar asistencia técnica a los Estados y a los pueblos indígenas para contribuir a resolver las reclamaciones sobre tierras y otras cuestiones relativas a las tierras y los recursos. UN 145- وينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تنظر في تقديم المساعدة الفنية إلى الدول والى الشعوب الأصلية للمساهمة في حل المطالبات بالأراضي وغيرها من المسائل المتعلقة بالأراضي والموارد.
    153. Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deberían estudiar la posibilidad de prestar asistencia técnica a los Estados y a los pueblos indígenas para contribuir a resolver las reclamaciones sobre tierras y otras cuestiones relativas a las tierras y los recursos. UN 153- وينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تنظر في تقديم المساعدة الفنية إلى الدول والى الشعوب الأصلية للمساهمة في حل المطالبات بالأراضي وغيرها من المسائل المتعلقة بالأراضي والموارد.
    Diversos grupos multilaterales prestan asistencia técnica a los Estados para ayudarlos a elaborar o mejorar diferentes medidas jurídicas, financieras y de otra índole contra el terrorismo. UN 46 - وتقدم مختلف الأفرقة المتعددة الأطراف المساعدة الفنية إلى الدول لمساعدتها في وضع أو تعزيز مجموعة متنوعة من الإجراءات القانونية والمالية والإجراءات الأخرى لمكافحة الإرهاب.
    La Secretaría Ejecutiva de la CEDEAO está en vías de obtener la ayuda del Centro de la Naciones Unidas para la Prevención Internacional del Delito, con sede en Viena, para prestar asistencia técnica a los Estados miembros a fin de facilitar los procesos de ratificación. UN 5 - وتسعى الأمانة التنفيذية للمجموعة حالياً إلى الاستعانة بمركز الأمم المتحدة المعني بمنع الإجرام الدولي بفيينا من أجل تقديم المساعدة الفنية إلى الدول الأعضاء تيسيرا لتصديقهم على الاتفاقيات.
    En el informe también se recomienda que la Asamblea apruebe la petición del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de que se amplié la duración de sus reuniones en 2008 y años subsiguientes. La División para el Adelanto de la Mujer sigue prestando asistencia técnica a los Estados partes en la Convención a solicitud de estos, incluso a países que salen de un conflicto. UN كما أوصى التقرير بأن تعتمد الجمعية العامة طلب لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بتمديد وقت اجتماعها لعام 2008 وما بعده، فضلاً عن أن شُعبة النهوض بالمرأة تواصل تقديم المساعدة الفنية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية بناءً على الطلب بما في ذلك إلى البلدان الخارجة من صراعات.
    El programa mundial titulado " Hacia un régimen mundial eficaz de lucha contra la corrupción " permite a la UNODC brindar orientación profesional, asesoramiento y conocimientos especializados a los Estados Parte en la Convención que lo soliciten. UN ويمكِّن البرنامج العالمي " صوب نظام عالمي فعّال لمكافحة الفساد " ، المكتبَ من توفير التوجيه المهني وتقديم المشورة والخبرة الفنية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية، بناءً على طلبها.
    El programa mundial titulado " Hacia un régimen mundial eficaz de lucha contra la corrupción " permite a la UNODC brindar orientación profesional, asesoramiento y conocimientos especializados a los Estados parte en la Convención que lo soliciten. UN كما إن البرنامج العالمي " صوب نظام عالمي فعّال لمكافحة الفساد " يمكّن المكتبَ من توفير التوجيه المهني وتقديم المشورة والخبرة الفنية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية، بناءً على طلبها.
    El asesoramiento técnico a los Estados Miembros sobre distintos sistemas electorales y sus repercusiones para la participación en la política de la mujer continúa siendo una parte importante de la asistencia prestada por el Departamento de Asuntos Políticos, el PNUD y ONU-Mujeres. UN ولا يزال تقديم المشورة الفنية إلى الدول الأعضاء بشأن مختلف النظم الانتخابية وآثارها على المشاركة السياسية للنساء يشكل جزءا هاما من المساعدة التي تقدمها إدارة الشؤون السياسية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    b. Prestación de servicios de asesoramiento técnico a Estados Miembros, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, a petición de los interesados, en apoyo de programas y proyectos nacionales y regionales en ámbitos diversos de la ciencia y la tecnología espaciales; UN ب - تقديم الخدمات الاستشارية الفنية إلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بناء على طلبها، لدعم المشاريع والبرامج الوطنية والإقليمية في مجالات مختلفة لعلوم وتكنولوجيا الفضاء؛
    1. Formación de capacidad en una alfabetización científica y tecnológica con atención a las cuestiones de género a fin de mejorar la preparación para la vida activa (formación de capacidad en educación para todos) Programa extrapresupuestario para prestar servicios técnicos a los Estados miembros) (en curso): UN 1 - بناء القدرات في مجال محو الأمية في مجالي العلوم والتكنولوجيا لتعزيز المهارات الحياتية (بناء القدرات في توفير التعليم للجميع، والبرنامج الممول من خارج الميزانية العادية لتوفير الخدمات الفنية إلى الدول الأعضاء) (جارٍ):

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus