"الفوائد التي تعود على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los beneficios para
        
    • los beneficios que obtendrán los
        
    • los beneficios que tienen para
        
    • beneficios para la
        
    • los beneficios que para
        
    • ventajas para
        
    • los beneficios de
        
    • beneficios otorgados a
        
    • beneficios que reporta a
        
    los beneficios para los jóvenes y las jóvenes pueden contarse en términos de logros individuales y de desarrollo personal. UN ويمكن حساب الفوائد التي تعود على الشابات والشبان بمقدار اﻹنجاز الفردي والتنمية الذاتية.
    El Centro contribuyó además a difundir los beneficios para los Estados Miembros derivados de la aplicación de los instrumentos de no proliferación. UN وبالإضافة إلى ذلك أسهم المركز في إذكاء الوعي بشأن الفوائد التي تعود على الدول الأعضاء من تنفيذ صكوك عدم الانتشار.
    Los logros previstos demuestran los beneficios para los usuarios finales y, en consecuencia, los directores de programas tienen el deber de prestar especial atención a las muchas categorías de beneficiarios. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    Los logros previstos muestran los beneficios que obtendrán los usuarios finales y, en consecuencia, compete a los directores de programas prestar especial atención a las numerosas categorías de beneficiarios. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    La ONUDI está haciendo progresos considerables en el desarrollo de un sistema adecuado que permitirá contabilizar los beneficios que tienen para el clima las actividades relacionadas con el Protocolo de Montreal y conseguir apoyo económico fuera del ámbito del Fondo Multilateral. UN وتحرز اليونيدو تقدّماً كبيراً نحو تطوير خطة مناسبة لاحتساب الفوائد التي تعود على المناخ بفضل الأنشطة المتصلة ببروتوكول مونتريال، والحصول على الدعم المالي من خارج نطاق الصندوق المتعدّد الأطراف.
    C. Aplicaciones 19-21 11 D. beneficios para la sociedad 22-48 13 UN جيم - التطبيقات دال - الفوائد التي تعود على المجتمع
    El país receptor puede promover esa agrupación y los efectos segundarios conexos, y el éxito de esa operación tendrá una influencia importante en los beneficios que para el desarrollo se deriven en la IED. UN ويمكن أن يروج البلد المضيف هذا التكتل وآثار الفائدة العرضية المتصلة به، ويكون لنجاح هذا الترويج تأثير هام على الفوائد التي تعود على التنمية من جراء الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Los logros previstos demuestran los beneficios para los usuarios finales y, en consecuencia, los directores de programas tienen el deber de prestar especial atención a las muchas categorías de beneficiarios. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    La evolución del sector de las flores cortadas ha creado grandes oportunidades para el empleo femenino, pero los beneficios para las mujeres se han visto disminuidos en gran medida debido a los bajos salarios. UN بيد أن الفوائد التي تعود على النساء ما فتئت تتناقص بقدر كبير بفعل الأجور المنخفضة المدفوعة في هذا القطاع.
    los beneficios para la sociedad se presentan conforme a ellas. UN وتعرض الفوائد التي تعود على المجتمع حسب هذا التصنيف .
    En los esfuerzos en materia de saneamiento se está haciendo cada vez mayor hincapié en la integración del saneamiento con la higiene y otras intervenciones encaminadas a elevar al máximo los beneficios para los niños. UN وتركز الجهود المبذولة في المرافق الصحية بشكل متزايد على تكامل المرافق الصحية مع النظافة الصحية والتدخلات اﻷخرى لتحسين الفوائد التي تعود على اﻷطفال إلى أقصى حد.
    Al mismo tiempo, la experiencia ha demostrado los beneficios para el niño de que la mujer participe plenamente y en igualdad de condiciones en las familias y las comunidades. UN وفي الوقت نفسه، بينت التجربة الفوائد التي تعود على الأطفال من تمكين المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Era necesario adoptar normas internas complementarias que establecieran una vinculación entre las operaciones de las empresas extranjeras y la economía nacional, aumentando de esta forma los beneficios para el país. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.
    Era necesario adoptar normas internas complementarias que establecieran una vinculación entre las operaciones de las empresas extranjeras y la economía nacional, aumentando de esta forma los beneficios para el país. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.
    En el Protocolo se había partido del supuesto de que los beneficios para el medio ambiente serían mayores que los indudables costos, razón por la cual se había creado el Fondo Multilateral, para compensar a los países en desarrollo por el incremento de los costos. UN وقد افترض البروتوكول أن الفوائد التي تعود على البيئة ستفوق التكاليف الأكيدة، والتي من أجلها أنشئ الصندوق متعدد الأطراف، لتعويض البلدان النامية عن التكاليف المتزايدة.
    Los logros previstos muestran los beneficios que obtendrán los usuarios finales y, en consecuencia, compete a los directores de programas prestar especial atención a las numerosas categorías de beneficiarios. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    Los logros previstos muestran los beneficios que obtendrán los usuarios finales y, en consecuencia, compete a los directores de programas prestar especial atención a las numerosas categorías de beneficiarios. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    Se avanza de manera sostenida en lo que respecta a la preparación de un mecanismo adecuado para contabilizar los beneficios que tienen para el clima las actividades relacionadas con el Protocolo de Montreal y obtener apoyo económico fuera del ámbito del Fondo Multilateral. UN ويُحرَز تقدُّم مطَّرد نحو وضع خطة مناسبة لاحتساب الفوائد التي تعود على المناخ بفضل الأنشطة المتصلة ببروتوكول مونتريال، والحصول على دعم مالي من خارج نطاق الصندوق المتعدّد الأطراف.
    Los países en desarrollo pusieron de relieve que los beneficios que para el desarrollo sostenible suponía el mayor acceso de los bienes y servicios a los mercados de los países desarrollados superaban con creces cualesquiera consecuencias que pudieran tener las medidas ambientales relacionadas con el comercio. UN وأكدت البلدان النامية أن الفوائد التي تعود على التنمية المستدامة من تحسين فرص وصول البضائع والخدمات إلى أسواق البلدان المتقدمة تفوق أهمية بكثير أية آثار تجارية قد تترتب على التدابير البيئية.
    Una mayor transparencia supone numerosas ventajas para la economía mundial, para los países receptores y de origen y para las empresas transnacionales. UN وزيادة الشفافية لها عدد من الفوائد التي تعود على الاقتصاد العالمي وعلى بلدان الموطن والبلدان المضيفة وعلى الشركات عبر الوطنية.
    Esta situación limita los beneficios de las TIC para estos países. UN ويحد هذا الوضع من الفوائد التي تعود على هذه البلدان من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    En varias jurisdicciones no se contemplaban los beneficios otorgados a terceras entidades. UN وفي عدة ولايات قضائية كانت الفوائد التي تعود على كيانات من الأطراف الثالثة غير مشمولة.
    Deberíamos continuar esforzándonos por aumentar al máximo los beneficios que reporta a nuestras islas la pesca sostenible de atún en nuestras aguas. UN وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus