"الفوائد المحتملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los posibles beneficios
        
    • los beneficios potenciales
        
    • las posibles ventajas
        
    • posibles ventajas de
        
    • ventajas potenciales
        
    • los beneficios que
        
    • posibles beneficios de
        
    • los beneficios posibles
        
    • los potenciales beneficios
        
    • los beneficios de
        
    • sus posibles beneficios
        
    • beneficios potenciales de
        
    • ventajas que
        
    Los facultativos deberán poner fin a toda investigación si considera que los riesgos superan a los posibles beneficios. UN ويتعين على اﻷطباء أن يوقفوا أبحاثهم إذا ما تبين لهم أن المخاطر تفوق الفوائد المحتملة.
    Los ejemplos, proporcionados principalmente por Estados desarrollados, ponían de manifiesto los posibles beneficios de aplicar este enfoque a la asistencia. UN وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة.
    Los estudios adicionales con colaboración internacional permitirían evaluar mejor los posibles beneficios futuros y las medidas de protección ambiental requeridas. UN ويمكن أن ييسر إجراء مزيد من الدراسات التعاونية الدولية تقييم الفوائد المحتملة في المستقبل والضمانات البيئية اللازمة.
    Evidentemente, los beneficios potenciales de la IED no pueden darse por descontados. UN ومن الجلي أنه لا يمكن اعتبار الفوائد المحتملة من الاستثمار الأجنبي المباشر أمرا مسلما به.
    Algunos países en desarrollo están aprovechando con éxito las oportunidades que ofrece esa tecnología y ya han obtenido beneficios tangibles; son muchos más los que están empezando a obtener algunos de los beneficios potenciales. UN وثمة عدد قليل من البلدان النامية تستفيد بشكل ناجح من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات واستطاعت بالفعل أن تجني فوائد ملموسة؛ كما بدأ الكثير منها يجني بعض الفوائد المحتملة.
    Otro importante aspecto era que el costo de satisfacer los requisitos previstos en algunas normas podían superar las posibles ventajas. UN وهناك جانب آخر مهم هو أن تكلفة الوفاء بشروط بعض المعايير قد تتجاوز الفوائد المحتملة.
    los posibles beneficios del proyecto, con todo, se tenían que sopesar contra los riesgos. UN غير أنه يتعين موازنة الفوائد المحتملة لهذا المسعى بالمخاطر.
    Así pues, los posibles beneficios de la mundialización y la liberalización del comercio para esos países serán muy exiguos a menos que la comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales pertinentes, reconozcan su vulnerabilidad y sus limitaciones. UN ولذا فإن الفوائد المحتملة للدول الجزرية الصغيرة النامية من العولمة وتحرير التجارة ستتضرر كثيرا ما لم يدرك المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات الدولية ذات الصلة، القيود ونواحي الضعف التي تعتريها.
    Es de esperar que se darán entonces cuenta de los posibles beneficios y perseverarán en esta actividad. UN ويؤمل أن يدرك المنظمون عندئذ الفوائد المحتملة للمشروع وأن يبقوا معنا بعد ذلك.
    Los grupos primero y segundo destacaron los posibles beneficios y riesgos de la biotecnología para los países en desarrollo. UN وأبرز الفريقان الأول والثاني الفوائد المحتملة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية والأخطار التي يمكن أن تحدق بها.
    Según el informe, uno de los posibles beneficios de la unificación sería la mayor flexibilidad en el uso de los recursos para el mantenimiento de la paz. UN وأشارت إلى أن التقرير يقول إن واحدة من الفوائد المحتملة للإدماج زيادة المرونة في استخدام موارد حفظ السلام.
    Sin embargo, los posibles beneficios de la integración regional siguieron en gran parte sin materializarse. UN غير أن الفوائد المحتملة التي ينطوي عليها التكامل الإقليمي ظلت غير محققة إلى حد بعيد.
    los beneficios potenciales del proyecto Internet en las escuelas son la mejora de las oportunidades de aprendizaje de los alumnos, profesores y de la comunidad en general. UN وتتمثل الفوائد المحتملة لمشروع سكول نت في زيادة فرص التعليم المتاحة للطلبة والأساتذة والمجتمع المحلي.
    Los beneficios no son automáticos, y los países deben crear las condiciones apropiadas para que los beneficios potenciales se hagan realidad. UN ولا تتأتى الفوائد بطرقة آلية، بل على البلدان أن تهيئ الشروط المناسبة لجني الفوائد المحتملة.
    los beneficios potenciales del proyecto Internet en las escuelas son la mejora de las oportunidades de enseñanza de los alumnos, profesores y de la comunidad en general. UN وتتمثل الفوائد المحتملة لمشروع سكول نت في زيادة فرص التعلُّم المتاحة للطلبة والمدرّسين والمجتمع المحلي.
    los beneficios potenciales que aquí se mencionan no deben interpretarse como economías ni deben tomarse en cuenta en la preparación de futuros presupuestos. UN وينبغي ألا يُنظر إلى الفوائد المحتملة المبينة هنا على أنها وفورات، ولا ينبغي أخذها في الحسبان عند إعداد الميزانيات المقبلة.
    3. Buena parte de los debates se centró en las posibles ventajas de la liberalización del comercio de BSA. UN 3- وتركز جانب كبير من المناقشات على الفوائد المحتملة من تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية.
    Como fuente de financiación para el desarrollo, la inversión extranjera presenta numerosas ventajas potenciales. UN وينطوي الاستثمار الأجنبي، بوصفه مصدراً لتمويل التنمية، على العديد من الفوائد المحتملة.
    Sin embargo, es prematuro determinar los beneficios que podrían dimanar de dichos análisis. UN بيد أن من المبكر للغاية تحديد الفوائد المحتملة الناجمة عن هذه الدراسات.
    Los crecientes mercados de productos ganaderos, particularmente en ciudades pujantes de países en desarrollo, ofrecen enormes oportunidades para maximizar los beneficios posibles en esas zonas, dado un apoyo adecuado a los ganaderos pobres para integrarse mejor en el procesamiento y la comercialización. UN وتتيح الأسواق المتنامية للمنتجات الحيوانية، وبخاصة في المدن الآخذة في الازدهار في البلدان النامية، فرصاً كبيرة لتحقيق الحد الأقصى من الفوائد المحتملة في هذه المجالات، إذا ما قدم الدعم المناسب إلى منتجي المواشي الفقراء بغية تحسين الاندماج في عملية التسويق والتجهيز على الصعيد التجاري.
    Muchas otras propuestas contenidas en este informe tendrían una incidencia muy positiva en los potenciales beneficios del calendario. UN سوف تؤثر العديد من الاقتراحات الأخرى الواردة في هذا التقرير بإيجابية على الفوائد المحتملة للتقويم.
    Por consiguiente, invertir en recursos humanos y fortalecer la capacidad de producción de bienes y servicios comerciables es esencial para hacer realidad los beneficios de la mundialización en los países de bajos ingresos. UN فالاستثمار في الموارد البشرية وتعزيز قدرة العرض في السلع والخدمات القابلة للترويج التجاري أمران أساسيان بالنسبة لتحقيق الفوائد المحتملة من العولمة في البلدان المنخفضة الدخل.
    La " reforma " se ha entendido con demasiada frecuencia como la adición de más niveles de burocracia, lo que ha cancelado sus posibles beneficios. UN وكثيرا ما كان ' ' الإصلاح`` يعني زيادة طبقات إضافية من البيروقراطية تفوق الفوائد المحتملة.
    beneficios potenciales de un mercado común africano UN الفوائد المحتملة لوجود سوق أفريقية مشتركة
    3. Entre quienes deciden la política económica en los diferentes países del mundo está ampliamente admitido que la IED puede aportar al crecimiento económico y el desarrollo ventajas que superan con creces sus posibles costos. UN ٣- من المعترف به على نطاق واسع بين صانعي السياسات حول العالم أن الفوائد المحتملة للاستثمار اﻷجنبي المباشر التي تعود على التنمية الاقتصادية والنمو يمكن أن تتجاوز بكثير التكاليف المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus