"الفوائد المستمدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los beneficios derivados de
        
    • los beneficios de
        
    • los beneficios obtenidos de
        
    • beneficios derivados de la
        
    • los beneficios derivados del
        
    • los beneficios que se derivan de
        
    • las ventajas derivadas de
        
    • servicios y beneficios de
        
    • los beneficios obtenidos mediante
        
    Además, la negación del uso de ciertas formas de tecnología priva a los países en desarrollo de los beneficios derivados de la mundialización. UN وفضلا عن ذلك، فقد حرم رفض استعمال بعض أشكال التكنولوجيا البلدان النامية من الفوائد المستمدة من العولمة.
    Es importante superar las fronteras nacionales para llevar los beneficios derivados de las actividades espaciales no sólo a los ciudadanos de los países que realizan esas actividades sino también de otros países del mundo. UN ومن الأهمية النظر أبعد من الحدود الوطنية للمساعدة في جلب الفوائد المستمدة من الأنشطة الفضائية ليس لمواطني البلدان القائمة بالأنشطة الفضائية فحسب بل أيضا للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Además, la falta de medidas del desempeño no permite a la Secretaría analizar los beneficios derivados de las diversas iniciativas institucionales y proponer a los Estados Miembros una posible redistribución de recursos. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي عدم وجود مقايـيس الأداء إلى إعاقة قيام الأمانة العامة بتحليل الفوائد المستمدة من مختلف المبادرات المؤسسية واقتراح خيارات مناقلة الوظائف على الدول الأعضاء.
    Los cambios estructurales deben favorecer la consolidación de las actividades anteriores y los beneficios de la experiencia. UN ويُتوقع أن تتيح التغييرات الهيكلية ترسيخ ما سبق اتخاذه من إجراءات وتعزيز الفوائد المستمدة من التجربة.
    En tercer lugar, se han expresado preocupaciones en cuanto a la forma a que se asignan y distribuyen los beneficios obtenidos de la utilización de la biodiversidad y de los conocimientos tradicionales correspondientes. UN ثالثاً، أُثيرت أوجه قلق بشأن الكيفية التي يجري بها تخصيص وتقاسم الفوائد المستمدة من استخدام التنوع الأحيائي وما يرتبط به من معارف تقليدية.
    Además, existe la necesidad de demostrar a los órganos rectores los beneficios derivados de la inversión considerable que se ha hecho para aplicar las IPSAS. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى إطلاع هيئات الإدارة على الفوائد المستمدة من توظيف استثمارات معتبرة في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    Los propietarios de la tecnología deberían poder obtener un beneficio comercial de su inversión, lo que alentaría la innovación y la transferencia de tecnología y permitiría que los propietarios de conocimientos técnicos y prácticas tradicionales y locales pertinentes a participar en los beneficios derivados de su uso. UN وينبغي تمكين مالكي التكنولوجيا من الحصول على عائد تجاري من استثماراتهم، مما يؤدي بالتالي الى تشجيع الابتكار ونقل التكنولوجيا، فضلا عن توفير عائد ملائم من الفوائد المستمدة من أصحاب الدراية الفنية المحلية والتقليدية ذات الصلة، ومما لديهم من معارف وممارسات.
    Además, a medida que los países en desarrollo logren colocarse en el incipiente mercado de recursos biológicos, será importante establecer mecanismos que traten de asegurarle un porcentaje equitativo de los beneficios derivados de la utilización de esos recursos. UN ولما كانت البلدان النامية تتخذ لنفسها موضعا في سوق الموارد البيولوجية المستجدة، سيستلزم اﻷمر، فضلا عن ذلك، استحداث آليات تسعى الى كفالة العدل في تقاسم الفوائد المستمدة من استخدام تلك الموارد.
    Deberá concentrarse en las formas de ampliar el acceso de los migrantes a servicios financieros, maximizar los beneficios derivados de esas remesas y reducir al mínimo los costos mediante políticas adecuadas, sin dejar de respetar su carácter de fondos privados. UN وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة.
    Deberá concentrarse en las formas de ampliar el acceso de los migrantes a servicios financieros, maximizar los beneficios derivados de esas remesas y reducir al mínimo los costos mediante políticas adecuadas, sin dejar de respetar su carácter de fondos privados. UN وينبغي له أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة، مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة.
    La cooperación entre organismos para sincronizar los esfuerzos mejoraría los beneficios derivados de los recursos destinados al desarrollo social. UN وسيعزز التعاون المشترك بين الوكالات من أجل مواءمة الجهود إلى تعزيز الفوائد المستمدة من الموارد الموجهة للتنمية الاجتماعية.
    La cooperación entre organismos para sincronizar los esfuerzos mejoraría los beneficios derivados de los recursos destinados al desarrollo social. UN وسيعزز التعاون المشترك بين الوكالات من أجل مواءمة الجهود إلى تعزيز الفوائد المستمدة من الموارد الموجهة للتنمية الاجتماعية.
    Por otra parte, también se señaló la necesidad de crear alianzas entre el sector académico y el sector privado, con miras a compartir los beneficios derivados de los recursos genéticos marinos, en particular los derechos de propiedad intelectual. UN وإضافة إلى ذلك، كشفت الحاجة إلى إقامة تحالفات بين القطاع الأكاديمي والقطاع الخاص بغرض تشاطر الفوائد المستمدة من الموارد الجينية البحرية، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية.
    Deberá concentrarse en las formas de ampliar el acceso de los migrantes a servicios financieros, maximizar los beneficios derivados de esas remesas y reducir al mínimo los costos mediante políticas adecuadas, sin dejar de respetar su carácter de fondos privados. UN وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة.
    Con todo, los beneficios de una mayor producción y productividad agrícolas no necesariamente tienen un efecto de filtración en favor de la reducción de la desigualdad o de los niveles de pobreza absoluta en las zonas rurales. UN ولكن الفوائد المستمدة من زيادة الانتاج الزراعي والانتاجية الزراعية لا يمتد تأثيرها بالضرورة الى الحد من عدم المساواة أو من معدلات الفقر المدقع في المناطق الريفية.
    Si bien la ingenuidad humana ha anunciado avances impresionantes en materia de ciencia y tecnología, los beneficios de esa creatividad se ven contrarrestados cada vez más por las posibilidades de malversación y explotación que han traído consigo. UN ولئن كانت روح الابتكار الإنسانية قد جلبت تطورات مذهلة في العلم والتكنولوجيا، فإن الفوائد المستمدة من روح الابتكار تلك تستمر في التضاؤل أمام احتمالات التوجه الخاطئ والاستغلال التي ترتبت عليها.
    86. La Comisión subrayó la importancia de la cooperación internacional en el transporte espacial a fin de que todos los países pudieran acceder a los beneficios de la ciencia y la tecnología espaciales. UN ٦٨ - وأكدت اللجنة أهمية التعاون الدولي في ميدان النقل الفضائي ليتسنى لجميع البلدان الحصول على الفوائد المستمدة من علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Uno de los principios básicos de la protección radiológica es que los beneficios obtenidos de esta deben ser mayores que los daños que pueda ocasionar. UN ويتمثّل أحد المبادئ الأساسية للحماية من الإشعاع في أن الفوائد المستمدة من استخدام التكنولوجيا النووية لا بد وأن تكون أكبر من الضرر الذي قد تحدثه.
    En el nuevo programa de trabajo se pueden aprovechar los beneficios derivados del anterior y se puede mantener un órgano de expertos dedicados a la aplicación de la Convención para hacer frente a las amenazas y los problemas actuales. UN ويمكن تعزيز الفوائد المستمدة من برنامج العمل الأخير في برنامج العمل التالي والحفاظ على هيئة خبراء تركز على تنفيذ الاتفاقية لمعالجة ما يوجد من تهديدات ومشاكل في الوقت الحاضر.
    Demostrar los beneficios que se derivan de la formulación y aprobación de un código. UN إثبات الفوائد المستمدة من صياغة مدونة واعتمادها
    Sin embargo, las ventajas derivadas de las remesas del exterior, que se utilizan principalmente para el consumo y no para la inversión, pueden perpetuar la dependencia de otras economías. UN مع ذلك فإن الفوائد المستمدة من التحويلات الخارجية والتي تستخدم الى حد كبير في أغراض الاستهلاك بدلا من أغراض الاستثمار يمكن أن تدعم الاعتماد على الاقتصادات اﻷخرى.
    Por ejemplo, millones de las mujeres y los hombres más pobres del mundo siguen sin tener acceso a esos servicios y beneficios de la ciencia y la tecnología y en la actualidad están excluidos de este nuevo campo y de las oportunidades que ofrece. UN ومع ذلك فإن العديد من الملايين من فقراء النساء والرجال في العالم لم تتح لهم فرص الحصول على هذه الفوائد المستمدة من العلم والتكنولوجيا ويعتبرون في الوقت الحاضر مستبعدين من هذا الميدان الجديد والفرص التي يتيحها.
    Los datos desglosados por sexo son importantes para documentar la participación de las mujeres y los hombres en los procesos de adopción de decisiones y para permitir la supervisión de los beneficios obtenidos mediante las intervenciones e inversiones. UN كما تشكل البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس أهمية لتوثيق مشاركة النساء والرجال في عملية صنع القرار، فضلاً عن التمكن من رصد الفوائد المستمدة من التدخلات والاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus