En los vídeos y fotografías se observa que ninguno de los participantes portaba armas. | UN | ولم تلحظ في أي من أشرطة الفيديو أو الصور الفوتوغرافية أي أسلحة. |
Las fotografías electrónicas se aceptarán únicamente si se presentan acompañadas de las listas de delegados y los formularios de acreditación cumplimentados. | UN | وبرجاء الإحاطة بأن الصور الفوتوغرافية لن تقبل إلا إذا قدمت مشفوعة بقوائم بأسماء أعضاء الوفود وطلبات اعتماد مستكملة. |
Los escombros estaban cubiertos de libros escolares, ropa de niños, fotografías y otras pertenencias personales. | UN | وكانت الأنقاض مغطاة بالكتب المدرسية وملابس الأطفال والصور الفوتوغرافية وغيرها من الممتلكات الشخصية. |
Se expedirán pases especiales, con fotografía, sólo a los ministros de gobierno y sus cónyuges. | UN | وستصدر للوزراء وأزواجهم فقط بطاقات دخول خاصة بكبار الشخصيات عليها صورهم الفوتوغرافية. |
El Centro también ayudó a organizar dos exposiciones fotográficas en el Instituto de Relaciones Internacionales de Moscú y en una escuela secundaria. | UN | وساعد المركز أيضا في تنظيم معرضين للصور الفوتوغرافية في معهد موسكو للعلاقات الدولية وفي مدرسة ثانوية. |
La Misión también realizó entrevistas telefónicas con personas afectadas y testigos y examinó materiales fotográficos y de vídeo pertinentes. | UN | كما أجرت البعثة مقابلات هاتفية مع الأفراد والشهود المتضررين واستعرضت مواد الفيديو والمواد الفوتوغرافية ذات الصلة. |
Se organizó una exposición fotográfica y se crearon diversos quioscos con presentaciones interactivas de multimedios. | UN | وتم تنظيم معرض للصور الفوتوغرافية باﻹضافة إلى عدد من الزوايا اﻹعلامية المتعددة الوسائل. |
La Association of Professional Women Photographers facilitó gratuitamente a la Organización el material fotográfico. | UN | وقد توفرت المادة الفوتوغرافية من جانب رابطة المصورات المحترفات دون تكلفة على المنظمة. |
Esa afirmación no corresponde a la prueba testimonial de maltrato, corroborada por los informes médicos y las fotografías. | UN | وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية. |
Esa afirmación no corresponde a la prueba testimonial de maltrato, corroborada por los informes médicos y las fotografías. | UN | وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية. |
Ahora, cuando las fotografías estén digitalizadas para un ordenador, cada tono de color es asignado a un número. | Open Subtitles | الآن ، عندما تدخل الصورة الفوتوغرافية الرقمية للكمبيوتر فكل لون ظل ، عبارة عن عدد |
El Día de los Derechos Humanos, 40 periodistas seleccionados se reunieron en el Centro para asistir a una exposición de fotografías y carteles. | UN | وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، التقى ٤٠ من الصحفيين المختارين في المركز في معرض للصور الفوتوغرافية والملصقات. |
El Equipo de Inspección Aérea contará con medios para revelar fotografías en Bagdad y para incorporarlas a los protocolos de vigilancia y verificación. | UN | وسوف يكون بإمكان فريق التفتيش الجوي تجهيز الصور الفوتوغرافية في بغداد ودمج الصور ضمن بروتوكولات الرصد والتحقق. |
Además, se incorporará un sistema de discos compactos para el almacenamiento, la reproducción y la difusión electrónica de fotografías. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيطبق نظام لاستخدام اﻷقراص المدمجة في التخزين الالكتروني واستنساخ الصور الفوتوغرافية ونشرها. |
Se imparte formación en materia de evaluación, muestreo y análisis de fotografías aéreas así como uso de los materiales de inscripción estándares. | UN | ويقدﱠم تدريب في مجالات تقدير الصور الفوتوغرافية الجوية وأخذ عينات منها ودراستها، بينما تُعرَض مواد التسجيل النموذجية. |
El equipo y los representantes del Iraq registraron, en fotografía y en vídeo, todos los artículos desenterrados. | UN | وسجل الفريق وممثلو العراق، بالصور الفوتوغرافية والفيديو كل ما تم استخراجه. |
Firmó la parte frontal de la fotografía del hombre que consideraba parecido. | UN | ووقع السيد غاوتشي على صدر الصورة الفوتوغرافية للرجل الذي تعرف عليه بوصفه شبيها بالرجل الذي اشترى الملابس. |
Las examinó y declaró que no veía entre ellas la fotografía del hombre que había comprado la ropa; dijo al inspector Bell que entre las fotografías no se encontraba la de ese hombre. | UN | وفحص السيد غاوتشي هذه الصور وقال إنه لا يستطيع أن يرى بينها الصورة الفوتوغرافية للرجل الذي اشترى منه الملابس، وذكر لكبير المخبرين بيل أن صورة الرجل ليست موجودة. |
Un total de cinco personas se encargarán del análisis de datos y del estudio de imágenes fotográficas. | UN | ولسوف يضم عنصر تحليل البيانات والصور الفوتوغرافية ما مجموعه خمسة موظفين. |
Además, durante este período hubo 152 proyecciones de películas sobre temas relacionados con los derechos humanos y 23 exposiciones fotográficas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تم تنظيم ٢٥١ عرضا سينمائيا عن مواضيع حقوق الانسان و٣٢ من عروض الصور الفوتوغرافية خلال هذه الفترة. |
La investigación efectuada sobre el terreno por la UNPROFOR y los testimonios fotográficos también parecen corroborar los detalles del incidente, conforme se han descrito. | UN | كما يبدو أن التحقيقات التي قامت بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الموقع واﻷدلة الفوتوغرافية تؤيد تفاصيل الحادث حسبما رويت. |
Presta servicios de información fotográfica respecto de las actividades de las Naciones Unidas en la Sede y sobre el terreno. | UN | توفر تغطية بالصور الفوتوغرافية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في المقر وفي الميدان. |
El Centro proporcionó también orientación y publicidad para un concurso fotográfico nacional sobre los pueblos indígenas. | UN | وقدم المركز أيضا التوجيه وقام بالدعاية في مسابقة وطنية للصور الفوتوغرافية بشأن السكان اﻷصليين. |
Sin embargo, el Japón está elaborando otro sistema de identificación, basado en fotos y firmas. | UN | لكنه أشار إلى أن اليابان تقوم حالياً بوضع نظام آخر لتحديد الهوية يعتمد على الصور الفوتوغرافية والتوقيعات. |
Debido al Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura, no podrán facilitarse copias una vez que la Fototeca se haya trasladado al espacio provisional asignado en la quinta planta del número 300 de la calle 42. | UN | وبالنظر إلى المخطط العام لتجديد مباني المقر، لن يكون بالإمكان إتاحة الصور المطبوعة عندما تنتقل مكتبة الصور الفوتوغرافية إلى مكانها المؤقت في الطابق الخامس من المبنى رقم 300 بالشارع 42. |
La Dependencia también proporcionaría información pública en apoyo del mandato de la UNMIL, comunicaría los mensajes más importantes en apoyo de las operaciones de la Misión, tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración, y proporcionaría cobertura gráfica de las actividades de la Misión. | UN | كما ستوفر البعثة خدمات الإعلام اللازمة لدعم ولاية البعثة، وتعمل على إيصال الرسائل الأساسية التي تدعم عمليات البعثة، من قبيـــل نزع السلاح والتسليح وإعادة الإدماج، وتقوم بالتغطية الفوتوغرافية لأنشطة البعثة. |
Tu pequeña sesión fotográfica | Open Subtitles | صورتك الفوتوغرافية الصغيرة |
Todas las fotografías deberán ser recientes o haberse tomado, como máximo, seis meses antes de la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون جميع الصور الفوتوغرافية حديثة العهد، أو تكون على الأقل قد التقطت منذ أقل من ستة أشهر قبل انعقاد المؤتمر. |
Esa es mi hermana. Ella cuidó mis fotos, porque yo fui un gran coleccionista de fotografías instantáneas que yo creía decían mucho. | TED | هذه أختي، اهتمت بالصور ، كنت جامعًا كبيرًا للقطات الفوتوغرافية و التي تقول الكثير باعتقادي . |