Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones humanitarias, de seguridad y de desarrollo, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، أولا |
Debe convertirse en una parte integral del programa de desarrollo socioeconómico encaminado a satisfacer las necesidades inmediatas y a largo plazo de los pueblos. | UN | ويجــب أن تكــون جــزءا لا يتجــزأ مــن برنامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الرامي إلى الوفاء باحتياجات الشعوب الفورية والطويلة اﻷجل. |
El grupo propondrá a la CESPAO un plan para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo en lo referente a la incorporación del género. | UN | وسيقترح هذا الفريق على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا خطط عمل لهذه اللجنة من أجل تلبية المتطلبات الفورية والطويلة اﻷجل ﻹدماج منظور الجنس. |
Esfera de resultados principales 3: Mejor protección de los niños de los efectos inmediatos y a largo plazo de los conflictos armados y las crisis humanitarias. | UN | مجال النتائج الرئيسي 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية |
Estas personas colaborarán con el gestor de su caso para determinar sus necesidades inmediatas y a largo plazo respecto de un amplio abanico de cuestiones. | UN | وسيعمل متلقو الاستحقاقات إلى جانب مديري حالاتهم لتحديد احتياجاتهم الفورية والطويلة الأجل فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا. |
Medida Nº 38 Movilizar recursos nacionales e internacionales suficientes mediante fuentes de financiación ya disponibles o innovadoras, teniendo en cuenta las necesidades inmediatas y a largo plazo de las víctimas de municiones en racimo. | UN | الإجراء رقم 38 تُعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية. |
Medida Nº 29: Movilizar recursos nacionales e internacionales suficientes mediante fuentes de financiación ya disponibles o innovadoras, teniendo en cuenta las necesidades inmediatas y a largo plazo de las víctimas de municiones en racimo. | UN | الإجراء رقم 29 تعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية. |
Medida Nº 29: Movilizar recursos nacionales e internacionales suficientes mediante fuentes de financiación ya disponibles o innovadoras, teniendo en cuenta las necesidades inmediatas y a largo plazo de las víctimas de municiones en racimo. | UN | الإجراء رقم 29 تعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية. |
Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones humanitarias, de seguridad y de desarrollo, , | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، |
Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones humanitarias, de seguridad y de desarrollo, , | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، |
La organización se dedica al descubrimiento y la difusión de conocimientos y a la promoción de políticas, programas e iniciativas de servicios, a fin de reducir los factores causantes del estrés traumático y sus consecuencias inmediatas y a largo plazo. | UN | تكرس المنظمة جهودها للاكتشافات ونشر المعارف وتعزيز السياسات والبرامج ومبادرات تقديم الخدمات التي تسعى إلى الحد من عوامل الإجهاد وآثارها الفورية والطويلة المدى. لم تطرأ أي تغيرات هامة. |
Añadió que muy pronto se organizaría una reunión de donantes para prestar apoyo a los Estados del Sahel a fin de movilizar recursos para satisfacer las necesidades de la región inmediatas y a largo plazo. | UN | وأضاف أن اجتماعا للمانحين سيُنظَّم في القريب العاجل دعما لدول الساحل بهدف تعبئة الموارد لتلبية احتياجات المنطقة الفورية والطويلة الأجل. |
El Consejo reconoce también la importancia de adoptar un enfoque amplio, que abarque la seguridad, el desarrollo y las cuestiones humanitarias, con el fin de atender las necesidades inmediatas y a largo plazo de la región del Sahel. | UN | ويقر المجلس أيضا بأهمية اتباع نهج شامل يتضمن الأمن والتنمية والقضايا الإنسانية لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل في منطقة الساحل. |
La designación por el Secretario General del Embajador Terje Rod Larsen, de Noruega, como Coordinador Especial para dar una orientación general y facilitar la coordinación eficaz de la asistencia internacional al pueblo palestino de modo de satisfacer sus necesidades inmediatas y a largo plazo es un paso por el buen camino. | UN | إن تعيين اﻷمين العام للسيد طري رود لارسن ممثل النرويج، منسقا خاصا لتقديم التوجيه الشامل وتسهيل التنسيق الفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني للوفاء باحتياجاته الفورية والطويلة اﻷجل، كان خطوة في الاتجاه السليم. |
Sociedad Internacional de Estudios sobre el Estrés Traumático se dedica al descubrimiento y la difusión de conocimientos y a la promoción de políticas, programas e iniciativas de servicios a fin de reducir los factores causantes de estrés traumático y sus consecuencias inmediatas y a largo plazo. | UN | الهدف والغرض تكرس الجمعية الدولية لدراسات التوتر من الصدمات جهودها لاكتشاف وتوزيع المعارف وخدمة السياسة العامة والبرامج والمبادرات بالخدمات التي تسعى إلى تقليل عدد المتوترين من الصدمات وتخفيف آثارها الفورية والطويلة اﻷجل. |
La UNAMSIL mantiene conversaciones con la Comisión Nacional para el Desarme, la Desmovilización y la Reintegración, la Comisión Nacional para el Reasentamiento, la Rehabilitación y la Reconstrucción y posibles organismos de ejecución sobre la forma de atender a las necesidades inmediatas y a largo plazo de protección y asistencia de ese grupo vulnerable. | UN | وتناقش البعثة كيفية تلبية احتياجات الحماية والمساعدة الفورية والطويلة الأجل لهذه الفئة الضعيفة مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واللجنة الوطنية لإعادة التأهيل والتوطين والإعمار، ووكالات التنفيذ المحتملة. |
Esfera de resultados principales 3: Mejor protección de los niños de los efectos inmediatos y a largo plazo de los conflictos armados y los desastres naturales | UN | مجال النتائج الرئيسية 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية |
En Somalia, la OCAH está trabajando concertadamente con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades locales para culminar un estudio sobre la situación de las personas desplazadas dentro del país, a fin de posibilitar la elaboración de estrategias y proyectos de intervención inmediatos y a largo plazo. | UN | ويبذل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المعني بالصومال الآن مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية جهودا متضافرة لإكمال دراسة استقصائية لحالة المشردين داخليا من أجل تيسير وضع استراتيجيات ومشاريع للأنشطة الفورية والطويلة الأجل على حد سواء. |
La contribución de los VNU a los esfuerzos por hacer frente a los problemas inmediatos y a largo plazo que el VIH/SIDA plantea en materia de capacidad humana es un importante punto fuerte de la organización. | UN | 57 - تعد مساهمات برنامج متطوعي الأمم المتحدة في التصدي لتحديات القدرات البشرية الفورية والطويلة الأمد التي تسبب فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مصدرا هاما من مصادر قوة المنظمة. |
Un plan amplio de reforma del sector de la seguridad debería tener en cuenta las necesidades inmediatas y de largo plazo y determinar las principales prioridades en los ámbitos de la reforma del sector de la defensa, la policía y la justicia. | UN | وينبغي أن تأخذ خطة إصلاح قطاع الأمن الشاملة بعين الاعتبار الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل وأن تحدد الأولويات الرئيسية في مجالات إصلاح قطاع الدفاع والشرطة والعدالة. |
La misión también elaborará un criterio amplio y multisectorial a los niveles nacional y regional, movilizará recursos e identificará los mecanismos regionales, nacionales y locales de coordinación para ejecutar, vigilar y evaluar las actividades tanto inmediatas como a largo plazo para la rehabilitación y el desarrollo. | UN | كما ستضع البعثة تفاصيل نهج شامل متوسط اﻷجل وطويل اﻷجل ومتعدد القطاعات على الصعيدين الوطني والاقليمي؛ وستعبئ الموارد وتحدد آليات التنسيق الاقليمية والوطنية والمحلية اللازمة لتنفيذ ورصد وتقييم اﻷنشطة الفورية والطويلة اﻷجل المضطلع بها في مجالي الانعاش والتنمية. |
A este respecto, las Naciones Unidas y la Unión Africana crearán un equipo conjunto de tareas sobre paz y seguridad que se reunirá dos veces al año a nivel de Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas y de los comisionados pertinentes de la Unión Africana para examinar cuestiones estratégicas y operacionales de carácter inmediato y a largo plazo. | UN | وفي هذا الصدد، سينشئ كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي فرقة عمل مشتركة مختلطة معنية بالسلم والأمن تجتمع مرتين في السنة على مستوى وكلاء الأمين العام ومفوضي الاتحاد الأفريقي ذوي الصلة لاستعراض المسائل الاستراتيجية والتشغيلية الفورية والطويلة الأجل. |