"الفوري لﻷعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inmediata de las
        
    • inmediatamente las
        
    • inmediato de las
        
    • inmediato las acciones
        
    • de inmediato las
        
    • inmediata de la labor
        
    Todos ellos piden la cesación inmediata de las hostilidades y la retirada del territorio ocupado. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes para que se adhieran a las resoluciones del Consejo de Seguridad y apoyamos plenamente los llamamientos en favor de una cesación inmediata de las hostilidades. UN ونناشد جميع اﻷطراف الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن، ونؤيد بالكامل النداءات من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    Eritrea siempre ha estado empeñada, y sigue estándolo inequívocamente, a la cesación del fuego y la cesación inmediata de las hostilidades. UN ١ - لقد التزمت إريتريا دائما وما زالت ملتزمة بشكل مطلق بوقف إطلاق النار والوقف الفوري لﻷعمال القتالية.
    Subrayaron la necesidad de que cesaran inmediatamente las hostilidades y se pusieran fin a todos los actos de violencia. UN وأكدوا ضرورة الوقف الفوري لﻷعمال القتالية ووضع حد لجميع أعمال العنف.
    Al mismo tiempo, todos los agentes internacionales hicieron hincapié en la necesidad de un cese inmediato de las hostilidades y el retorno al proceso político. UN وفي الوقت نفسه، أكد جميع الأطراف الدولية الفاعلة على ضرورة الوقف الفوري للأعمال العدائية والعودة إلى العملية السياسية.
    Además, deben cesar de inmediato las acciones deliberadas de las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire dirigidas a interrumpir la entrega de ayuda humanitaria en el norte del país, de las que se ha informado desde el inicio de la última crisis. UN ويجب بالإضافة إلى ذلك أن يتم الإنهاء الفوري للأعمال المتعمدة التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري لوقف تسليم المعونة الإنسانية إلى الشمال والتي أفادت التقارير بوقوعها منذ بدء الأزمة مؤخرا.
    a) Asegurar la cesación inmediata de las hostilidades en todo el territorio nacional; UN )أ( كفالة الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني؛
    La meta de esos esfuerzos debe ser la elaboración —con una cesación inmediata de las hostilidades y de los actos de violencia— de un acuerdo duradero entre las partes que no perjudique a un arreglo global entre Israel y el Líbano en el contexto del proceso de paz. UN ويجب أن تستهدف هذه الجهود، مع الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، التوصل إلى اتفاق دائم بين اﻷطراف لا يلحق أي ضرر باتفاق شامل بين إسرائيل ولبنان في إطار عملية السلام.
    Para terminar, mi delegación desea manifestar su firme esperanza de que esta reanudación del período de sesiones de la Asamblea General formule un llamamiento inequívoco de la comunidad internacional en pro de la cesación inmediata de las hostilidades. UN وختاما، يود وفدي اﻹعراب عن أمله القوي في أن يكــون انعقاد هــذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة بمثابــة نــداء واضح للمجتمــع الدولي من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    Entendemos que el proyecto de resolución que presentó el Grupo de los Estados Árabes con tanta emoción, tiende en su conjunto, a lograr una cesación inmediata de las hostilidades. UN ونعتبر أن مشروع القرار المقدم من المجموعة العربية، بكل ما ينطوي عليه من انفعال، معد بصفة عامة لتحقيق اﻹنهاء الفوري لﻷعمال العدائية.
    La Unión Europea reitera su enérgico llamamiento a todas las partes para que acepten que la cesación inmediata de las hostilidades y la renuncia a toda forma de violencia sean los temas prioritarios de las negociaciones de Arusha. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله.
    Además, Etiopía se niega a renunciar al uso de la fuerza como medio de resolver el conflicto sobre las fronteras, y ha rechazado constantemente todos los llamamientos a una cesación inmediata de las hostilidades. UN كذلك فإن إثيوبيا ترفض التخلي عـن استعمال القوة كوسيلة لتسوية النزاع الحدودي وظلت ترفض بشكل مستمر جميع المناشدات بالوقف الفوري لﻷعمال القتالية.
    La Unión Europea insiste en que todas las partes, ya estén involucradas directa o indirectamente en el conflicto actual, deben contribuir a una cesación inmediata de las hostilidades y actos de violencia, a fin de poder reanudar las negociaciones de paz. UN ويصر الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة أن تسهم كـــل اﻷطراف، سواء كانت ضالعة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في النزاع الحالي، في الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، بهدف إتاحة المجال لاستئنـــاف مفاوضات السلام.
    Deseamos aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestro pleno apoyo a las disposiciones que figuran en ella, incluido el llamamiento en favor de una cesación inmediata de las hostilidades por todas las partes y la reafirmación inequívoca de la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ونود أن ننتهز هذه المناسبة لنؤكد من جديد تأييدنا الكامل لﻷحكام الواردة في هذا القرار وبما فيها المطالبة بالوقف الفوري لﻷعمال الفدائية من جانب جميع اﻷطراف والتأكيد الصريح الواضح مرة أخرى على وحدة أراضي لبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Huelga decir que lo que se necesita de manera más urgente en estos momentos críticos es poner fin a la matanza insensata de personas inocentes y a la destrucción de bienes de propiedad privada mediante la cesación inmediata de las hostilidades y, en consecuencia, evitar que se desmorone el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومن نافلة القول إن ما تمس إليه الحاجة في هذه المرحلة الحاسمة هو وضع حد ﻷعمال القتل الخرقاء لﻷبرياء وتدمير ممتلكات المدنيين وذلك عن طريق الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ومن ثم الحيلولة دون انهيار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La Unión Europea en consecuencia repite el llamamiento formulado en su declaración de 28 de noviembre en favor de una cesación inmediata de las hostilidades a fin de impedir más destrucción y pérdida de vidas. UN وبالتالي، يكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه الذي تضمنه إعلانه الصادر في ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية من أجل منع مزيد من الدمار والخسائر في اﻷرواح.
    Se proponía, entre otras cosas, una cesación inmediata de las hostilidades, la firma de un acuerdo de cesación del fuego, el retiro ordenado de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo y el envío de un contingente de mantenimiento de la paz con los auspicios de la OUA y de las Naciones Unidas. UN واشتملت تلك الاقتراحات على الدعوة إلى الوقف الفوري لﻷعمال الحربية وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار والانسحاب المنظم للقوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومرابطة قوة لحفظ السلام تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    9. Exhorta a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia a que cesen inmediatamente las hostilidades y observen una cesación del fuego en todo el país; UN " ٩ - يطلب من جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار في جميع أنحاء البلد؛
    2. Cesar inmediatamente las hostilidades como preludio al diálogo y a la búsqueda de una solución pacífica. UN ٢ - الوقف الفوري لﻷعمال القتالية من أجل تمهيد الطريق للحوار والحل السلمي.
    En medio del caos, representantes de la Liga de Mundos Autónomos han pedido el cese inmediato de las hostilidades. Open Subtitles وسط الفوضى، ممثلون عن رابطة العالمين المستقلين دعت إلى الوقف الفوري للأعمال القتالية.
    Quisiera agradecer la atención que usted y su equipo le han brindado a este tema y sus intensas gestiones y declaraciones dirigidas a detener de inmediato las acciones militares y aliviar la situación humanitaria de la población de Gaza. UN وأود التنويه بالاهتمام الذي تولونه ومعاونيكم لهذه المسألة، وبما تبذلونه من مساع حثيثة وتصدرونه من بيانات لتحقيق الوقف الفوري للأعمال العسكرية والتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية لسكان غزة.
    Es más, con arreglo al artículo 1 del Acuerdo Marco " las dos partes se comprometen a cesar de inmediato las hostilidades " . UN وفي واقع الأمر، تنص المادة الأولى من الاتفاق الإطاري على أن: " يلتزم الطرفان بالوقف الفوري للأعمال القتالية " .
    Su Gobierno alienta la reanudación inmediata de la labor sustantiva en la Conferencia. UN وأعلن أن حكومته تشجع على الاستئناف الفوري للأعمال الموضوعية في المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus