Los dirigentes separatistas siguen engendrando el caos en la región mientras acusan a la parte georgiana de violar los acuerdos. | UN | ولا تزال القيادة الانفصالية ماضية في بث الفوضى في المنطقة، في حين تتهم الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات. |
Cualquier otro resultado conduciría al caos en el mar. No podemos permitir que una solución multilateral sea sustituida por acciones unilaterales. | UN | وأي نتيجة أخرى لن يكون من شأنها إلا أن تفضي إلى الفوضى في البحر. |
Ese grupo ha recibido 97 millones de dólares para tratar de eliminar el Gobierno iraquí y crear la anarquía en el país. | UN | فقد أعطيت هذه المجموعة ٩٧ مليون دولار لمحاولة القضاء على الحكومة العراقية وخلق الفوضى في العراق. |
No puede haber desarrollo en las comunas de Rwanda mientras reine la anarquía en los cachots comunales. | UN | ولن تتمكن المحليات في رواندا من التطور طالما سادت الفوضى في مراكز الاعتقال المحلية. |
Tía Yee está haciendo un lío en Po Chi Lam. | Open Subtitles | العمه يي تقوم بزرع الفوضى في بو تشاي لام |
Las recomendaciones del CPC a ese respecto no parecen haberse aplicado, lo que ha generado una situación caótica en varias dependencias. | UN | ولم تطبق توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، على ما يبدو، مما يؤدى الى حالة من الفوضى في عدة وحدات. |
El cambio climático está causando estragos en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتغيُّر المناخ يشيع الفوضى في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Obviamente, tras el atentado terrorista se ocultan fuerzas interesadas en sembrar el caos en Georgia y en obstaculizar la evolución positiva de la situación en toda la región. | UN | ومن البديهي أن تقف وراء هذا العمل اﻹرهابي قوى تجـد مصلحتها فـي خلـق الفوضى في جورجيا وفي عرقلة التطورات اﻹيجابية الجارية في المنطقة بأسرها. |
Desarticular arbitrariamente este sistema acabará destruyéndolo, lo que provocaría el caos en la era de la mundialización. | UN | وتقطيع أوصال هذا النظام على نحو تعسفي لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تدميره، وهو أمر سوف يجلب الفوضى في عصر العولمة. |
Sin embargo, el hecho de que esos límites no hayan sido establecidos no significa que deban imponerse unilateralmente para evitar el caos en las relaciones entre ambos Estados. | UN | ومع ذلك، فإن عدم تحديد تلك الحدود لا يعني بالضرورة فرضها من جانب واحد، كي لا تعم الفوضى في العلاقات بين كلا الدولتين. |
Habrá caos en los mercados otra vez". | TED | ستعم الفوضى في الأسواق مرة أخرى |
Somos la última línea de defensa contra el caos en el cielo. | Open Subtitles | نحن الخَطَّ الأخيرَ للدفاعِ ضدّ الفوضى في السماءِ. |
No necesita ayuda humanitaria. El caos en su país solo sirve para hacer más fuerte su posición. | Open Subtitles | ليست لديه الحاجة إلى المعونات الإنسانية إنه يريد إستمرار الفوضى في بلاده حتى يتمكن من تعزيز موقفه |
Corresponde ahora al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tomar medidas decisivas para impedir que haya más anarquía en Somalia. | UN | وبات من المحتم على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الآن أن يتخذ إجراء حاسما لوقف المزيد من الفوضى في الصومال. |
Sin embargo, sin perjuicios de las estadísticas, la situación de anarquía en un país no puede absolver a otro de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional. | UN | ومع ذلك، فبغض النظر عن الإحصاءات، فإن حالة الفوضى في بلد ما لا يمكن أن يتخذها بلد آخر ذريعة للتخلي عن مسؤولياته بموجب القانون الدولي. |
Sabes, como la anarquía en las calles, ríos poniéndose rojos con sangre capitalista todas esas cosas divertidas. | Open Subtitles | مثل الفوضى في الشوارع، وضياع الرأسمالية، كل الأمور الممتعة تلك. |
Es por tu culpa que estoy metido en este lío en primer lugar. | Open Subtitles | بسببِكِ أصبحت في هذه الفوضى في المقام الأول |
Encontrarás antiguas maldiciones y hechizos, y pondrás todo este lío en contexto. | Open Subtitles | و أنتِ ستعثرين على التعاويذ و اللعنات القديمة و هذا سيضع كل هذه الفوضى في السياق |
El segundo problema es la situación caótica en que se encuentra el mundo y que genera operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | تتصل المشكلة الثانية بحالة الفوضى في العالم. |
Las armas que se utilizan para causar estragos en África y en otros lugares también se difunden debido a la oferta de municiones. | UN | كما أن تجارة الأسلحة التي تستخدم لإشاعة الفوضى في أفريقيا ومناطق أخرى تزدهر بسبب إمدادات الذخيرة. |
Ellos siembran el desorden en nuestro país, agitados por ingleses y americanos. | Open Subtitles | إنهم يؤججون الفوضى في بلادنا التي أثارها الانجليز والامريكان |
Bueno, a veces a Quagmire le gusta pasársela bajo todo el desastre en mi garaje. | Open Subtitles | حسنا , أحيانا كواغماير يجب أن يتسكع تحت كل الفوضى في مرآبي |
31. El conflicto del Afganistán también es consecuencia de la caótica situación económica y la carencia de opciones económicas viables. | UN | ١٣ - ويزداد النزاع في أفغانستان أيضا بسبب الفوضى في الحالة الاقتصادية والافتقار إلى بدائل اقتصادية عملية. |
¿Y después? ¿Acaso debemos desechar lo que más de dos generaciones de europeos han creado: una inversión en masa en una construcción institucional que ha brindado el período más largo de paz y prosperidad en la historia del continente? | News-Commentary | ونتيجة لهذا، تلوح الفوضى في الأفق في اليونان، كما تتعاظم احتمالات فرار الودائع من البنوك في أسبانيا وإيطاليا وفرنسا ــ وبالتالي الانهيار المالي الذي قد يدفن أوروبا. ولكن ما العمل الآن؟ هل يتعين علينا أن نمحو عمل أكثر من جيلين من الأوروبيين ــ الاستثمار الهائل في بناء المؤسسات التي سمحت بأطول فترة من السلام والازدهار في تاريخ القارة؟ |