"القائمة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existentes sobre
        
    • vigentes sobre
        
    • existentes en materia de
        
    • existente sobre
        
    • vigente sobre
        
    • existentes para
        
    • en vigor sobre
        
    • vigentes en materia de
        
    • existentes de
        
    • actuales sobre
        
    • vigentes para
        
    • existentes respecto
        
    • existentes relativos
        
    • existentes en relación con
        
    • existentes relativas
        
    China ha suscrito y ratificado todos los instrumentos existentes sobre zonas libres de armas nucleares. UN وقد وقّعت كل الصكوك القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية وصدّقت عليها.
    Es sumamente difícil hacer aplicar las leyes existentes sobre la pornografía. UN وقالت إنه من الصعب للغاية إنفاذ القوانين القائمة بشأن الصور والمواد الإباحية.
    Las normas vigentes sobre competencia en idiomas en relación con los ascensos no se aplican al personal de apoyo. UN والقواعد القائمة بشأن اتقان اللغات فيما يتعلــق بالترقيات لا تنطبــق على موظفي الدعم.
    En ese documento de trabajo se reflejaron y analizaron documentos, instrumentos y resoluciones vigentes sobre la prevención de la transferencia de armas a los terroristas. UN وقد حددت ورقة العمل وحللت الوثائق والصكوك والقرارات القائمة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    Las nuevas medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo también deben ser coherentes con las normas internacionales existentes en materia de derechos humanos. UN كما أن التدابير الجديدة التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب يجب أن تكون متمشية مع المعايير الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان.
    Señala que los argumentos esgrimidos por la sentencia del Tribunal Supremo para modificar la jurisprudencia existente sobre eficacia directa de títulos son inveraces y artificiosos. UN وتدعي أن الحجج الواردة في حكم محكمة النقض التي انحرفت بمجموعة السوابق القانونية القائمة بشأن معادلة المؤهلات بصورة تلقائية هي حجج كاذبة ومختلقة.
    Sin embargo, su eficacia se verá condicionada por nuestra capacidad para mejorar los acuerdos existentes sobre desarme, no proliferación y control de armas. UN ومع ذلك، فإن فعالية هذه الوسائل ستشكلها مقدرتنا على تحسين الترتيبات القائمة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    Los resultados del estudio pueden ayudar a actualizar las bases de datos existentes sobre Liberia y servir de referencia fidedigna para los análisis futuros de la situación socioeconómica del país. UN ومن شأن نتائج هذا الاستقصاء المساعدة على استكمال قواعد البيانات القائمة بشأن ليبريا والعمل كخط أساس معقول لأي تحليل قادم للحالة الاجتماعية والاقتصادية داخل البلد.
    Comparabilidad de los indicadores existentes sobre la responsabilidad de las empresas UN إمكانية مقارنة المؤشرات القائمة بشأن مسؤولية الشركات
    En ese documento oficioso se indican y analizan los documentos, instrumentos y resoluciones existentes sobre la prevención de las transferencias de armas a los terroristas. UN وقد بينت ورقة العمل تلك وحللت الوثائق والصكوك والقرارات القائمة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    Resueltas a tomar más medidas para mejorar y complementar las disposiciones existentes sobre las municiones en racimo, UN وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية،
    que se compilan las legislaciones y la jurisprudencia vigentes sobre la difamación y el desprecio de las religiones* UN والاجتهادات القانونية القائمة بشأن تشويه صورة الأديان وانتهاك حرمتها
    En él se compilan las legislaciones y la jurisprudencia pertinentes vigentes sobre la difamación y el desprecio de las religiones. UN وتتضمن تجميعاً للتشريعات والاجتهادات القانونية القائمة بشأن تشويه صورة الأديان وانتهاك حرمتها.
    Agradecemos sus análisis minuciosos de la situación de las resoluciones y decisiones vigentes sobre la revitalización de la Asamblea. UN ونحن ممتنُّون لهما على تحليلهما التفصيلي لحالة القرارات والمقرَّرات القائمة بشأن تنشيط الجمعية.
    El mejor enfoque sigue siendo la promoción de los acuerdos internacionales existentes en materia de terrorismo y la adhesión universal a ellos. UN ولا يزال أفضل سبيل هو تشجيع التقيد العالمي بالاتفاقات الدولية القائمة بشأن اﻹرهاب.
    Se estaba trabajando en la mejora de la legislación existente sobre las organizaciones de la sociedad civil y en su aplicación en la práctica, y se estaba aprendiendo de las normas internacionales y la experiencia de otros países en ese ámbito. UN ويتواصل العمل على تحسين القوانين القائمة بشأن منظمات المجتمع المدني وتنفيذها عملياً وكذلك معرفة المعايير والتجارب الدولية في البلدان الأخرى في هذا الميدان.
    Como resultado de ello, 12 Estados receptores han enmendado su legislación vigente sobre drogas ilícitas o redactado por separado proyectos de ley sobre precursores para su aprobación por el respectivo Parlamento. UN وقد قامت 12 دولة مستفيدة، نتيجة لذلك، إما بتعديل تشريعاتها القائمة بشأن مكافحة المخدرات أو بصياغة مشاريع قوانين منفصلة بشأن السلائف للحصول على الموافقة البرلمانية عليها.
    En el voto parcialmente disidente que emití en el asunto Aboufaied c. Libia, aproveché la oportunidad para poner de relieve la necesidad de no exigir más requisitos que los ya existentes para establecer la desaparición forzada de una persona. UN وفي إطار التعبير عن رأيي المخالف جزئياً في قضية أبو فايد ضد ليبيا، اغتنمت الفرصة لألفت الانتباه إلى ضرورة تجنب إدراج أي متطلبات أخرى إضافة إلى المتطلبات القائمة بشأن مفهوم اختفاء الأشخاص القسري.
    Equipos nacionales de cinco países realizaron un estudio de la legislación en vigor sobre la violencia de género y los adolescentes. UN وأجرت الفرق الوطنية في خمسة بلدان دراسة عن التشريعات القائمة بشأن العنف الجنساني وبشأن المراهقين.
    El plan estratégico, la seguridad y las políticas de red vigentes en materia de TI deben formalizarse y aprobarse. UN ينبغي وضع الصيغة الرسمية للسياسات القائمة بشأن الخطة الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات وأمنها وشبكتها، وكذلك اعتمادها.
    Mejorar los centros y redes existentes de información tecnológica. UN :: تعزيز مراكز وشبكات المعلومات القائمة بشأن التكنولوجيات.
    Parece que se avecina una amenaza de reducción de los entendimientos actuales sobre la cuestión. UN وخطر التراجع عن الاتفاقات القائمة بشأن هذه القضية يلوح في الأفق إلى حد كبير.
    Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية.
    La UNCTAD deberá orientarse a superar las inquietudes existentes respecto a la unilateralidad y el ecoproteccionismo. UN وعلى الأونكتاد أن يهدف إلى تجاوز المشاغل القائمة بشأن أُحادية الطرف والنزعة الحمائية الإيكولوجية.
    Mientras tanto, es necesario realizar esfuerzos sinceros por observar incondicionalmente los acuerdos existentes relativos a la aplicación de los logros de la ciencia y la tecnología espaciales con fines pacíficos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي القيام بصفة نزيهة بتعزيز التنفيذ الأمين للاتفاقات القائمة بشأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء للأغراض السلمية.
    Ese acuerdo tiene por objeto reforzar las medidas existentes en relación con el uso de los recursos genéticos y el patrimonio comunitario de conocimientos tradicionales, sobre todo ampliando la participación justa y equitativa en los beneficios para incluir el uso de los derivados de los recursos genéticos. UN ويهدف الاتفاق إلى تعزيز التدابير القائمة بشأن استخدام الموارد الجينية وامتلاك المجتمعات المحلية للمعارف التقليدية، وخاصة بزيادة التقاسم العادل والمنصف للأرباح حتى تشمل استخدام مشتقات الموارد الجينية.
    Australia observó las sinergias entre la Declaración y las políticas existentes relativas a los pueblos aborígenes. UN وأشارت أستراليا إلى أوجه التآزر بين سياساتها العامة القائمة بشأن الشعوب الأصلية والإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus