"القائمة حالياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existentes
        
    • actuales
        
    • vigentes
        
    • existente
        
    • en curso
        
    • vigente
        
    • que existen actualmente
        
    • disponibles
        
    • que actualmente existen
        
    • que ya existen
        
    Los mecanismos existentes son, evidentemente, incapaces de catalizar la voluntad política necesaria y de aprovecharla cuando se está consiguiendo. UN والآليات القائمة حالياً غير قادرة بشكل واضح على تحفيز الإرادة السياسية اللازمة، والتعويل عليها أثناء تناميها.
    El mandato del foro permanente no debía duplicar el de otros órganos o mecanismos existentes de las Naciones Unidas. UN ويجب ألا تكون هناك ازدواجية بين ولاية المحفل الدائم وولاية هيئات أو آليات اﻷمم المتحدة القائمة حالياً.
    Si hubiera de implantarse efectivamente un nuevo mecanismo, éste debería complementar los existentes. UN وإذا ما كان يتعين بالفعل إقامة آلية جديدة، فيجب أن تكون مكملة للآليات القائمة حالياً.
    Tal vez así se consiga eliminar las deficiencias actuales. UN ويؤمل أن يتم بهذه الطريقة سد الفجوات القائمة حالياً.
    Deberían examinarse las normas actualmente vigentes para cerciorarse de que permiten esos pagos. UN وينبغي إعادة النظر في القواعد القائمة حالياً بما يضمن إتاحة عمليات الصرف هذه.
    La disparidad existente entre los recursos y las necesidades no cubiertas era motivo de gran preocupación para el Grupo. UN وبيَّنت أن الهوة القائمة حالياً بين الموارد والاحتياجات التي لم تتم تلبيتها هي موضع قلق كبير لدى مجموعة ال77.
    Se han realizado grandes esfuerzos para preparar el Programa Nacional de Acción (PNA) en el marco de las políticas, estrategias y planes relacionados con el medio ambiente existentes actualmente en el país. UN بذل جهد كبير في سبيل إعداد برنامج العمل الوطني في إطار السياسات والاستراتيجيات والخطط البيئية القائمة حالياً في البلد.
    Nota: En este gráfico se muestra la estructura general de un sistema de alerta temprana basado principalmente en los servicios existentes. UN ملاحظة: يظهر هذا الشكل الهيكل العام لنظام إنذار مبكر قائم بصفة رئيسية على الخدمات القائمة حالياً.
    Se buscará el modo de aprovechar mejor los conocimientos existentes en el seno del PNUMA sobre esta materia. UN وسوف يتم التماس الطرق لتحسين استخدام المعرفة القائمة حالياً داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حول هذا الموضوع.
    La ventaja de utilizar las escuelas y los programas ya existentes era que se dispondría de la infraestructura necesaria. UN وقالت إن ميزة استخدام المدارس والبرامج القائمة حالياً تكمن في أن البنية التحتية موجودة بالفعل لبلوغ هذه الغاية.
    Ello daría lugar a un enfoque que aprovecharía al máximo los mensajes internacionales normalizados ya existentes. UN وسيسفر ذلك عن نهج تستخدم فيه إلى أقصى حد الرسائل الدولية الموحدة القائمة حالياً.
    Recomendaciones para mejorar los centros y redes existentes de información sobre tecnología. UN تقديم توصيات للنهوض بمراكز وشبكات المعلومات التكنولوجية القائمة حالياً.
    En primer lugar, deberíamos aprovechar al máximo los mecanismos existentes. UN أولاً، ينبغي أن نستفيد إلى أقصى حد ممكن من الآليات القائمة حالياً.
    En 2005 se lanzará un nuevo satélite óptico capaz de 2,5 metros de resolución, llamado RazakSAT, y futuros satélites ampliarán la cobertura regional y servirán de apoyo para los satélites existentes. UN كما ستؤدي السواتل في المستقبل إلى توسيع التغطية الإقليمية وتعمل بوصفها ظهيراً للسواتل القائمة حالياً.
    * Un mecanismo institucional que respalde el PAN a un nivel más alto que en la mayoría de las estructuras gubernamentales actuales. UN :: وضع آلية مؤسسية يمكنها توفير الدعم لخطة العمل الوطنية على مستوى أعلى مما تقدمه أغلب الهيئات الحكومية القائمة حالياً.
    Por tanto, se mejorarán los actuales programas de control y vigilancia en colaboración con organizaciones competentes dentro y fuera del país. UN لذلك سيتم تعزيز برامج المراقبة والرصد القائمة حالياً عن طريق التعاون مع المنظمات ذات الصلة العاملة داخل البلاد وخارجها.
    El fortalecimiento de los mecanismos actuales reportaría los siguientes beneficios: UN ومن شأن تعزيز آليات التنسيق والتنفيذ على المستوى الإقليمي القائمة حالياً أن يحقق الفوائد التالية:
    Toda modificación de los arreglos vigentes ha de hacerse en estrecha consulta con los Estados Miembros. UN وأردف قائلاً بأن أيّ تغيير في الترتيبات القائمة حالياً يجب أن يتمّ بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    Algunas de las leyes vigentes en la actualidad se redactaron y estaban en vigor cuando Samoa logró su independencia en 1962. UN وقد تم صوغ بعض التشريعات القائمة حالياً حالما حصلت ساموا على استقلالها في 1962 وبدأ نفاذها منذ ذلك الحين.
    En primer lugar, los Estados tienen la obligación de respetar el acceso existente a una alimentación adecuada. UN أولا، يقع على الدول التزام باحترام الإمكانية القائمة حالياً للحصول على الغذاء الكافي.
    Nos aseguraremos de que dicha financiación esté bien coordinada con el resto de iniciativas en curso y atenderemos las prioridades de nuestros países asociados. UN وسنتأكد من أن هذا التمويل يتناسب مع العديد من المبادرات الأخرى القائمة حالياً ومعالجة أولويات البلدان الشريكة لنا.
    Además, deberían evitarse en lo posible las referencias al derecho vigente y las menciones a lagunas jurídicas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي، قدر اﻹمكان، تفادي الاشارة إلى أحكام القانون القائمة حالياً وعدم الاشارة إلى وجود ثغرات قانونية.
    Conviene señalar que Kenya no ha tenido ningún problema importante con los mecanismos regionales individuales que existen actualmente. UN ومن الجدير بالذكر أن كينيا لم يكن لها موقف رئيسي مع الآليات الفردية الإقليمية القائمة حالياً.
    El Gobierno se congratuló de la propuesta de nombrar a un equipo de expertos para evaluar las pruebas disponibles y manifestó el propósito de adoptar nuevas medidas. UN وررحبت الحكومة باقتراح تعيين فريق من الخبراء لتقييم اﻷدلة القائمة حالياً واقتراح تدابير إضافية.
    Se alienta a los países a que promuevan la coordinación de los múltiples marcos nacionales que actualmente existen en la esfera del medio ambiente a nivel ministerial. UN وعلى ذلك، يجب تشجيع البلدان على الارتقاء بمستوى التنسيق بين الإطارات الوطنية المتعددة القائمة حالياً في مجال البيئة على مستوى الوزارات.
    Por lo tanto, insta encarecidamente al Gobierno a que establezca un programa con sus colaboradores para mejorar los servicios en las aldeas que ya existen. UN ولذلك فهو يشجع الحكومة بشدة على وضع برنامج مشترك مع شركائها لتحسين الخدمات في القرى القائمة حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus