En general, podían agruparse en dos categorías: los mecanismos de mercado y los recursos financieros no basados en el mercado. | UN | ويمكن بشكل عام جمعها في فئتين رئيسيتين: الآليات القائمة على السوق والموارد المالية غير القائمة على السوق. |
No se limitan a los impuestos, e incluyen contribuciones voluntarias, mecanismos de mercado y garantías de préstamos, además de gravámenes. | UN | ولا تقتصر هذه المصادر على الضرائب، بل تشمل التبرعات والآليات القائمة على السوق وضمانات القروض وكذلك الرسوم. |
iii) Los instrumentos basados en el mercado para financiar la protección del medio ambiente; | UN | ' ٣ ' اﻷدوات القائمة على السوق لتمويل حماية البيئة؛ |
Propuestas de mecanismos de mercado y no relacionados con el mercado: posibles funciones y relación con otras cuestiones de las negociaciones; | UN | الآليات المقترحة القائمة وغير القائمة على السوق: الوظائف الممكنة والعلاقة بقضايا أخرى في سياق المفاوضات؛ |
Mecanismos de mercado y mecanismos no relacionados con el mercado | UN | الآليات القائمة على السوق وغير القائمة على السوق |
Hay que ampliar y fortalecer la comunidad internacional de democracias basadas en el mercado. | UN | وقال إنه ينبغي توسيع وتعزيز المجتمع الدولي للديمقراطيات القائمة على السوق. |
El uso de los mecanismos de mercado podría contribuir al logro de esas metas. | UN | ويمكن أن يسهم استخدام الآليات القائمة على السوق في بلوغ هذه الأهداف. |
También era importante la asistencia a los países en desarrollo en la utilización de instrumentos de mercado para la gestión de los riesgos. | UN | ومن المهم أيضاً مساعدة البلدان النامية على استخدام أدوات إدارة المخاطر القائمة على السوق. |
Los nuevos instrumentos de mercado para abordar el cambio climático crearán también mercados para las energías renovables. | UN | كما أن الآليات الجديدة القائمة على السوق للتعامل مع تغير المناخ ستوجد أيضاً أسواقاً لمصادر الطاقة المتجددة. |
Los delitos económicos y financieros introducen perturbaciones decisivas en las economías de mercado libre. | UN | وتسبّب الجرائم الاقتصادية والمالية تشوهات حاسمة الأهمية في الاقتصادات القائمة على السوق الحر. |
Opción 3. con medidas nacionales y recurriendo a los mecanismos de mercado. Cumplimiento conjunto | UN | الخيار 3: عن طريق الإجراءات المحلية واستخدام الآليات القائمة على السوق. |
Los objetivos de estas leyes y reglamentos se pueden alcanzar combinando instrumentos reguladores con otros basados en el mercado y en la información. | UN | ويمكن تحقيق أهداف هذه اللوائح باستخدام مزيج من الأدوات التنظيمية واﻷدوات القائمة على السوق وعلى المعلومات. |
iv) el uso efectivo de la política fiscal y de los mecanismos basados en el mercado para promover la consecución de los objetivos ambientales; | UN | `٤` الاستخدام الفعال للسياسات الضريبية واﻵليات القائمة على السوق في تعزيز اﻷهداف البيئية؛ |
Habida cuenta de la índole de los costos de transacción, la utilización de instrumentos de gestión de los riesgos basados en el mercado sólo tiene sentido cuando se realiza a través de una asociación de agricultores. | UN | فتكاليف الصفقة لا تجعل معنى لاستخدام أدوات إدارة المخاطر القائمة على السوق إلا عند استخدامها عن طريق رابطة للمزارعين. |
No se ha prestado mucha atención a los instrumentos económicos basados en el mercado, por lo menos en el pasado. | UN | ولم تحظ الأدوات الاقتصادية القائمة على السوق باهتمام كاف، على الأقل في الماضي. |
Asimismo, la ventanilla debería ser lo suficientemente amplia para abarcar toda la gama de enfoques de financiación, incluidos los enfoques no relacionados con el mercado. | UN | وينبغي أن تكون النافذة أيضاً واسعة بما يكفي كي تشمل كل نهُج التمويل، بما فيها النهُج غير القائمة على السوق. |
Enfoques no relacionados con el mercado | UN | النُّهُج غير القائمة على السوق |
También se le invitará a proseguir su examen de la elaboración de orientación metodológica sobre los enfoques no relacionados con el mercado. | UN | وستدعى أيضاً إلى مواصلة النظر في تهيئة إرشادات منهجية بشأن النُهُج غير القائمة على السوق. |
Para ello, es necesario apoyar reformas basadas en el mercado. | UN | ولتحقيق ذلك، لا بد من دعم اﻹصلاحات القائمة على السوق. |
La aparición del modelo de desarrollo basado en el mercado ha ido también acompañada de intentos de traspasar toda la carga de la cooperación internacional para el desarrollo al sector privado. | UN | كما أن ظهور نموذج التنمية القائمة على السوق قد واكبته جهود بذلت لتحويل عبء التعاون اﻹنمائي الدولي برمته إلى القطاع الخاص. |
Los gobiernos pueden considerar las siguientes modalidades de gestión de los riesgos basada en el mercado: | UN | ويمكن للحكومات أن تنظر في الطرائق التالية ﻹدارة المخاطر القائمة على السوق: |
En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se hizo un llamamiento para que se elaboraran instrumentos basados en la realidad del mercado con el fin de crear mercados para los bienes y servicios ambientalmente preferibles. | UN | ودعا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى الأخذ بالصكوك القائمة على السوق لإنشاء أسواق لسلع وخدمات مفضلة بيئياً. |
Si bien todavía constituyen una minoría, algunos organismos públicos de los Estados Unidos están utilizando activamente los instrumentos de gestión de los riesgos basados en los mercados para gestionar su exposición a los riesgos de los precios del petróleo. | UN | تستخدم بعض الكيانات العامة في الولايات المتحدة، رغم أنها ما زالت تمثل أقلية، بصورة نشطة أدوات إدارة المخاطر القائمة على السوق ﻹدارة تعرّضها لمخاطر أسعار النفط. |