Uno de los principales logros de Nicaragua ha sido la inclusión de criterios basados en el género en las políticas públicas. | UN | ومن بين أكبر الانجازات في نيكاراغوا إدخال المعايير القائمة على نوع الجنس في السياسات العامة. |
No se ha estudiado el material didáctico desde el punto de vista de los estereotipos basados en el género. | UN | ولم تجر دراسة المواد التعليمية من ناحية الأنماط القائمة على نوع الجنس. |
Su función consiste en proporcionar protección y asesoramiento a las víctimas de determinados delitos, especialmente los delitos basados en el género, así como a los transgresores de la ley. | UN | وتتمثل وظيفة هذه الأقسام في توفير الحماية والتوجيه المعنوي لضحايا الجريمة، ولا سيما الجرائم القائمة على نوع الجنس، وتوفير هذا التوجيه أيضا لمرتكبي تلك الجرائم. |
No obstante, las políticas italianas basadas en el género correspondientes al decenio de 1990 se basaban en los mismos principios que se seguían en el exterior. | UN | ومع ذلك، فإن السياسات اﻹيطالية القائمة على نوع الجنس لفترة التسعينيات استندت إلى نفس المبادئ المتبعة في الخارج. |
24. En lo relativo a las discriminaciones basadas en el sexo, nos remitimos a los comentarios del artículo 3 del Pacto. | UN | 24- أما بالنسبة للأفعال التمييزية القائمة على نوع الجنس، فنحيل القارئ إلى التعليقات على المادة 3 من العهد. |
La protección basada en el género enfrenta ciertos obstáculos. | UN | وهناك عقبات تعترض الحماية القائمة على نوع الجنس. |
Los cursos sobre los estereotipos basados en el género no son obligatorios para los docentes en formación. Sin embargo, los alumnos de la escuela secundaria, incluidos los varones han solicitado clases sobre este tema. | UN | وأضافت أن الدروس المتعلقة بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس ليست إلزامية للمعلمين قيد التدريب، غير أن تلاميذ المدارس الثانوية، بمن فيهم الذكور، طالبوا بتلقي دروس في هذا المجال. |
Todavía prevalecen estereotipos basados en el género según los cuales la mujer está subordinada al hombre en todos los ámbitos de la vida. | UN | ومازالت القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والتي تكون المرأة وفقاَ لها تابعة للرجل مازالت شائعة. |
Medidas para superar los estereotipos basados en el género | UN | التدابير المتَّخذة للتغلب على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس |
También preocupa al Comité la persistencia de estereotipos basados en el género que circunscriben a las mujeres y niñas a funciones tradicionales. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والتي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية. |
La aplicación de la Convención es especialmente importante en las zonas rurales, donde las prácticas tradicionales y los estereotipos basados en el género siguen estando profundamente arraigados. | UN | ومن الأهمية بمكان تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث إن الممارسات التقليدية والصور النمطية القائمة على نوع الجنس لا تزال متجذرة. |
Muchos prejuicios basados en el género en la vida económica dimanan de las desigualdades entre la mujer y el hombre en el hogar y de las normas y actitudes sociales. | UN | وتنشأ العديد من التحيزات القائمة على نوع الجنس في الحياة الاقتصادية بسبب التفاوت بين الجنسين على مستوى اﻷسر المعيشية ومن حيث المواقف والقيم الاجتماعية. |
Se necesita también información sobre la relación entre las modalidades de uso de los recursos basadas en el género y los efectos ambientales, como la deforestación debida a prácticas agrícolas inapropiadas o derechos de tenencia débiles. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى معلومات عن الصلة بين أنماط استخدام الموارد القائمة على نوع الجنس والآثار البيئية مثل إزالة الغابات، وذلك بسبب الممارسات الزراعية غير الملائمة أو حقوق الحيازة الضعيفة. |
Por consiguiente, al conceptuar las estrategias para la prevención e intervención se deben tener presentes las disparidades basadas en el género. | UN | ٤٣ - ولذلك يجب أن تراعى هذه الفروق القائمة على نوع الجنس لدى تصميم استراتيجيات الوقاية واستراتيجيات التدخل على السواء. |
Las investigaciones sobre la productividad agrícola en África indican que la reducción de las desigualdades basadas en el género podría aumentar considerablemente los rendimientos agrícolas. | UN | ويبين البحث من اﻹنتاجية الزراعية في أفريقيا أن تخفيف الفوارق القائمة على نوع الجنس يمكن أن يزيد إلى حد كبير من الغلة الزراعية. |
Igual que los instrumentos internacionales de derechos humanos, la Plataforma de Acción pone de relieve que las desigualdades y desventajas basadas en el género tienen que abordarse expresamente en todas las medidas de los Estados y los demás agentes encargados de aplicar esos instrumentos. | UN | ويشدد منهاج العمل، هو والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، على أن ظواهر عدم المساواة والحرمان تلك، القائمة على نوع الجنس، يلزم أن تعالج معالجة صريحة في جميع اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات وغيرها من اﻷطراف الفاعلة المناط بها تنفيذها. |
En los programas y servicios de prevención y educación deben abordarse las diferencias basadas en el sexo, la edad y otros factores relativos a la vulnerabilidad a la infección por el VIH. | UN | وينبغي معالجة الفروق القائمة على نوع الجنس، والفوارق العمرية وغيرها في مجال التعرض لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في برامج وخدمات الوقاية والتثقيف. |
En los programas y servicios de prevención y educación deberían abordarse las diferencias basadas en el sexo, la edad y otros factores relativos a la vulnerabilidad a la infección por el VIH. | UN | وينبغي معالجة الفروق القائمة على نوع الجنس، والفوارق العمرية وغيرها في مجال التعرض لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في برامج وخدمات الوقاية والتثقيف. |
97. El ACNUR también siguió ejecutando programas que tienen por fin hacer frente a la cuestión de la violencia sexual y basada en el género. | UN | 97- وواصلت المفوضية أيضا تنفيذ البرامج الهادفة إلى تناول مسألة العنف الجنسي وأعمال العنف القائمة على نوع الجنس. |
97. El ACNUR también siguió ejecutando programas que tienen por fin hacer frente a la cuestión de la violencia sexual y basada en el género. | UN | 97- وواصلت المفوضية أيضا تنفيذ البرامج الهادفة إلى تناول مسألة العنف الجنسي وأعمال العنف القائمة على نوع الجنس. |
En este marco se han adoptado numerosas medidas para suprimir las discriminaciones por razón de género: | UN | وفي هذا الإطار، اتُّخذت العديد من التدابير توخياً لإلغاء أوجه التمييز القائمة على نوع الجنس: |
f) Apoyen la ejecución de planes y programas de acción para obtener una educación de calidad y un aumento de las tasas de matrícula y retención de niños y de niñas en la escuela, así como la eliminación de la discriminación y de los estereotipos fundados en el sexo en los programas de estudio y el material docente, y en el curso de la educación; | UN | (و) أن تدعم تنفيذ الخطط وبرامج العمل التي تستهدف تحسين نوعية التعليم وزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها بالنسبة للبنين والبنات، والقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس والنماذج النمطية القائمة على نوع الجنس الواردة في المناهج والمواد الدراسية وكذلك في عملية التعليم؛ |
En la resolución 58/164, se instó a los gobiernos a que adoptaran medidas eficaces para proporcionar reparación y para impedir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, incluidas sus manifestaciones motivadas en el género. | UN | وفي القرار 58/164 حثت الجمعية الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة للجبر ولمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك مظاهرها القائمة على نوع الجنس. |
Solicitó, además, información sobre las multas impuestas en virtud de este Decreto por prácticas discriminatorias por razón del sexo. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بمعلومات عن الجزاءات المفروضة في إطار هذا المرسوم بشأن الممارسات التمييزية القائمة على نوع الجنس. |
Ello pone de manifiesto que persiste la segregación por razones de género en la administración pública. | UN | ويعكس ذلك استمرار الفصل بين الوظائف القائمة على نوع الجنس. |