Por mi parte, he seguido adelante con esas consultas, a partir de los esfuerzos de mis predecesores, con miras a una resolución temprana de esta cuestión de larga data. | UN | ومن جانبي، فقد واصلت إجراء هذه المشاورات بالاعتماد على الجهود التي بذلها سلفيﱠ من أجل التوصل مبكرا إلى حل هذه القضية القائمة منذ وقت طويل. |
∙ Ello ha acentuado tendencias de larga data a que los países desarrollados y los países en desarrollo diverjan. | UN | ● لقد ضاعف ذلك من حدة اتجاهات التفاوت القائمة منذ وقت طويل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
En general, la reunión brindó una oportunidad provechosa de avanzar hacia una participación más coherente en la colaboración de larga data establecida por las organizaciones. | UN | وإجمالاً، أتاح الاجتماع فرصة مفيدة للمضي قدما من أجل زيادة اتساق العمل في إطار هذه الشراكة القائمة منذ وقت طويل. |
Aún hay conflictos de larga data que siguen resistiéndose a nuestros esfuerzos por resolverlos, y al mismo tiempo surgen nuevas crisis, una nueva generación de conflictos vinculados al aumento de la violencia étnica o entre las comunidades. Esto constituye un motivo de gran preocupación para nuestros países, especialmente para los países africanos. | UN | ولا تزال الصراعات القائمة منذ وقت طويل تستقصى عن جهودنا الرامية إلى فضها، هذا بينما يظل عدد من اﻷزمات الجديدة - تمثل جيلا جديدا من الصراعات المرتبطة بتعاظم العنف اﻹثني أو العنف المتبادل فيما بين الطوائف - تمثل مصدر قلق بالغ لبلادنا، لا سيما في أفريقيا. |
El apoyo incluyó la preparación e instalación de programas informáticos más adecuados para resolver el problema de larga data de la pérdida de determinados datos históricos del sistema de registro de la zona. | UN | وقد شمل هذا الدعم استحداث وتركيب برامجيات محسنة من أجل حل المشكلة القائمة منذ وقت طويل فيما يتصل بفقدان نظام التسجيل الميداني لبعض المعلومات التاريخية المحددة. |
Desde los Balcanes hasta África, desde África hasta el Oriente Medio, hemos comprobado el debilitamiento o la falta de una gobernabilidad eficaz que ha dado lugar a violaciones de derechos humanos y al abandono de principios humanitarios de larga data. | UN | فمن منطقة البلقان إلى أفريقيا، ومن آسيا إلى الشرق الأوسط، شاهدنا تدني فعالية الحكم أو غيابه، مما أدى إلى النيل من حقوق الإنسان والتخلي عن المبادئ الإنسانية القائمة منذ وقت طويل. |
Sin duda habrá que afrontar una combinación de cuestiones de larga data y nuevas, pero de no alcanzarse ningún acuerdo sobre la necesidad de abordar las nuevas cuestiones, el impacto y la eficacia de la organización se verán afectados. | UN | وسيشمل ذلك بالتأكيد مجموعة من القضايا القائمة منذ وقت طويل ومن القضايا الجديدة، علماً بأن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة معالجة القضايا الجديدة سينال من تأثير المنظمة وفعاليتها. |
Mientras la novena reunión de la Conferencia de las Partes continúa su importante labor, también debe centrar su atención en otras preocupaciones de larga data. | UN | وفيما يواصل الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف هذا العمل الهام، يتعيّن عليه الاستمرار في الاهتمام بالشواغل القائمة منذ وقت طويل. |
Mi delegación desea sumarse los oradores que me precedieron para aplaudir las señales prometedoras que han tenido lugar recientemente en los esfuerzos dirigidos a abordar las cuestiones de larga data relativas al desarme. | UN | ويود وفد بلدي أن يشارك المتكلمين السابقين الإشادة بالبوادر الواعدة التي أطلقتها مؤخرا الجهود الرامية إلى معالجة المسائل القائمة منذ وقت طويل والمتصلة بنـزع السلاح. |
Lamentablemente, la Potencia Administradora aún no ha ratificado el plan de descolonización de Guam, aprobado por la vía democrática, y tampoco ha iniciado el examen concienzudo de numerosos problemas de larga data en sus relaciones recíprocas con Guam. | UN | ومما يؤسف له، أن الدولة القائمة باﻹدارة لم تؤيد حتى اﻵن الخطة التي اعتمدت بصورة ديمقراطية من أجل إنهاء استعمار غوام ولم تبدأ على نحو جاد في بحث المشاكل العديدة القائمة منذ وقت طويل فيما يتصل بعلاقاتها المشتركة مع غوام. |
Las medidas organizadas del sector público bien pueden complementar y realzar las actividades oficiosas de larga data de familias y comunidades para atender las necesidades de quienes carecen de medios seguros de apoyo. | UN | ١٦٢ - قد تكمل وتدعم الجهود الرسمية التي يبذلها القطاع العام، الجهود غير الرسمية القائمة منذ وقت طويل التي تبذلها اﻷسر والمجتمع المحلي لتلبية احتياجات الناس الذين ليست لديهم سبل إعالة مأمونة. |
Las medidas organizadas del sector público bien pueden complementar y realzar las actividades oficiosas de larga data de familias y comunidades para atender las necesidades de quienes carecen de medios seguros de apoyo. | UN | ١٦٢ - قد تكمل وتدعم الجهود الرسمية التي يبذلها القطاع العام، الجهود غير الرسمية القائمة منذ وقت طويل التي تبذلها اﻷسر والمجتمع المحلي لتلبية احتياجات الناس الذين ليست لديهم سبل إعالة مأمونة. |
Como bien sabe usted, Portugal, Indonesia y las Naciones Unidas concertaron el 5 de mayo de 1999 una serie de acuerdos destinados a resolver la cuestión, de larga data, de Timor Oriental (A/53/951–S/1999/513, anexos). | UN | تعلمون أن البرتغال وإندونيسيا واﻷمم المتحدة عقدت في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ اتفاقات الهدف منها تسوية قضية تيمور الشرقية القائمة منذ وقت طويل. |
68. Los instrumentos de financiación multilaterales y bilaterales de larga data podrían apoyar cada vez más la aplicación de la CLD a nivel nacional si se combinaran e interrelacionaran con estos instrumentos innovadores. | UN | 68- ويمكن لأدوات التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف القائمة منذ وقت طويل أن تدعم بشكل متزايد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد القطري إذا اقترنت وارتبطت بهذه الأدوات الابتكارية. |
A estas emergencias de larga data se sumaron disturbios políticos en países que antes gozaban de una relativa estabilidad. | UN | 15 - وتفاقمت حالات الطوارئ هذه القائمة منذ وقت طويل بسبب القلاقل السياسية التي أصابت بلدانا كانت سابقا تتمتع باستقرار نسبي. |
Los problemas de larga data en materia de derechos humanos, asociados con una gobernanza disfuncional, una impunidad arraigada, la precariedad de las instituciones del sector del estado de derecho y la justicia, y la marginación de la mujer, representan importantes desafíos inmediatos y a largo plazo. | UN | وتمثل مشاكل حقوق الإنسان القائمة منذ وقت طويل والمرتبطة باختلال هياكل الحكم، وترسخ ظاهرة الإفلات من العقاب، وضعف سيادة القانون ومؤسسات قطاع العدالة، بالاقتران مع تهميش المرأة، تمثل تحديات لا يستهان بها في الأجلين المباشر والأطول مدى. |
Sin embargo, los problemas de larga data relacionados con la irregularidad del abastecimiento de agua y el mal funcionamiento de los equipos de aire acondicionado del edificio de la sede seguían sin resolverse aún en mayo de 2013. | UN | ومع ذلك، فإن المشاكل القائمة منذ وقت طويل والمتعلقة بعدم اتساق إمدادات المياه وسوء أداء وحدات تكييف الهواء في مبنى المقر ما زالت دون حل حتى أيار/مايو 2013. |
172. En el contexto de las realidades cambiantes de la economía mundial y de las necesidades de desarrollo, es necesario fortalecer el papel de la UNCTAD en el desarrollo, su impacto y su efectividad institucional para que pueda dar orientación y apoyo efectivos con respecto a las cuestiones emergentes y los problemas de larga data que se plantean en la interacción entre comercio y desarrollo. | UN | 172- وفي سياق واقع الاقتصاد العالمي المتغيِّر وتغيّر الاحتياجات الإنمائية، يلزم تعزيز دور الأونكتاد الإنمائي وأثره وفعاليته المؤسسية بقصد تمكينه من تقديم توجيه ودعم فعالين فيما يتصل بكل من القضايا الناشئة والمشاكل القائمة منذ وقت طويل على صعيد التفاعل بين التجارة والتنمية. |
172. En el contexto de las realidades cambiantes de la economía mundial y de las necesidades de desarrollo, es necesario fortalecer el papel de la UNCTAD en el desarrollo, su impacto y su efectividad institucional para que pueda dar orientación y apoyo efectivos con respecto a las cuestiones emergentes y los problemas de larga data que se plantean en la interacción entre comercio y desarrollo. | UN | 172- في سياق واقع الاقتصاد العالمي المتغيِّر وتغيّر الاحتياجات الإنمائية، يلزم تعزيز دور الأونكتاد الإنمائي وأثره وفعاليته المؤسسية بقصد تمكينه من تقديم توجيه ودعم فعالين فيما يتصل بكل من القضايا الناشئة والمشاكل القائمة منذ وقت طويل على صعيد التفاعل بين التجارة والتنمية. |