Para 2025, será necesario incluir a 1.000 millones de personas más en las ciudades existentes y nuevas. | UN | وبحلول عام 2025، سيتوجب إسكان ما يربو على بليون شخص في المدن القائمة والجديدة. |
Consolidar las buenas prácticas existentes y nuevas y asegurar su amplia difusión a todos los interesados. | UN | تدعيم الممارسات القائمة والجديدة وضمان النشر الواسع على جميع أصحاب المصلحة. |
Uno de los aspectos está relacionado con el progreso en la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental, en lo relativo a legislación, políticas, programas y procesos existentes y nuevos. | UN | وأحد هذه الجوانب يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات من حيث التشريعات والسياسات والبرامج والعمليات القائمة والجديدة. |
La Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociación en materia de desarme, desempeña un papel fundamental en el tratamiento de los desafíos existentes y nuevos en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له دور رئيسي في التصدي للتحديات القائمة والجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Así, al definir el ámbito de aplicación del instrumento, se declara que las disposiciones de las Directrices se aplican a las inversiones nuevas y existentes que hayan sido establecidas y funcionen bona fide en un todo de acuerdo con las reglamentaciones del Estado pertinente. | UN | وهكذا يقال، في مجال تحديد نطاق الصك. أن أحكام المبادئ التوجيهية ينطبق على الاستثمارات القائمة والجديدة التي تنشأ وتعمل بنية حسنة وبالتوافق التام مع أحكام الدولة ذات الصلة. |
Además, la secretaría ha puesto en marcha un proceso de agrupación de sus actividades actuales y nuevas de cooperación técnica en varios grupos temáticos principales. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت الأمانة عملية تجميع أنشطتها التقنية القائمة والجديدة في مجموعات مواضيعية رئيسية. |
Todas las propuestas existentes y nuevas ante el Comité Especial deben debatirse ampliamente con vistas a su aprobación. | UN | فجميع المقترحات القائمة والجديدة المعروضة على اللجنة الخاصة ينبغي أن تناقش على نطاق واسع بهدف اعتمادها. |
El desarrollo y la utilización de las tecnologías energéticas existentes y nuevas es fundamental para mejorar el acceso a la energía, promover la eficiencia energética y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتعد مسألة تطوير واستخدام تكنولوجيات الطاقة القائمة والجديدة على حد سواء من الأمور الحاسمة لتحسين إمكانية الحصول على الطاقة وتعزيز كفاءة استخدامها وتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
5. Mejorar el acceso a la información sobre tecnologías ya existentes y nuevas. | UN | 5- تحسين فرص الحصول على المعلومات بشأن التكنولوجيات القائمة والجديدة. |
Las personas, incluidos los defensores de los derechos humanos, deben tener fácilmente a su disposición vías de recurso para impugnar la constitucionalidad de leyes existentes y nuevas. | UN | وينبغي أن تكون سبل اللجوء إلى المحاكم متاحة بيُسر للأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، لتمكينهم من الطعن في دستورية التشريعات القائمة والجديدة. |
Se trata de un plan sectorial para la coordinación y la armonización de los recursos necesarios para acelerar la aplicación de las iniciativas existentes y nuevas a fin de abordar las prioridades nacionales y sectoriales en materia de desarrollo. | UN | وهو عبارة عن خطة على نطاق القطاع لتنسيق ومواءمة الموارد اللازمة للتعجيل بتنفيذ المبادرات القائمة والجديدة الموضوعة لمعالجة الأولويات الإنمائية الوطنية والقطاعية. |
También están en curso las tareas relativas a programas de capacitación existentes y nuevos destinados a fortalecer y aumentar la conciencia sobre las cuestiones éticas y la obligación de rendir cuentas. | UN | 16 - والعمل جار أيضا للتشديد في البرامج التدريبية القائمة والجديدة على الوعي بالأخلاقيات والمساءلة وتعميقه. |
IV. Alternativas del DDT: Examen de los productos, métodos y estrategias existentes y nuevos | UN | رابعاً - البدائل لمادة الـ دي. دي. تي: استعراض المنتجات والأساليب والاستراتيجيات القائمة والجديدة |
Sin embargo, es fundamental que se delibere sobre los compromisos existentes y nuevos después de 2012 en el marco de la Convenció, ya que es el instrumento clave y el foro adecuado para abordar la cuestión del cambio climático. | UN | ومن الأساسي، مع ذلك، أن تُناقش الالتزامات القائمة والجديدة في إطار الاتفاقية، لأنها الصك الرئيسي والمنتدى المناسب لتناول تغير المناخ. |
h) Dotar debidamente las escuelas y aulas nuevas y existentes de libros y de material de enseñanza y aprendizaje adecuado; | UN | (ح) تجهيز الصفوف الدراسية والمدارس القائمة والجديدة تجهيزاً ملائماً بالكتب وبمواد التدريس والتعليم على نحو كافٍ وملائم؛ |
Es fundamental colmar la brecha de financiación en materia de tecnologías de prevención, nuevas y existentes, que beneficien a las mujeres, tales como el preservativo femenino, las vacunas y los microbicidas. | UN | ومن الأهمية الحاسمة سد فجوة تمويل تكنولوجيات الوقاية القائمة والجديدة التي تستفيد منها المرأة، مثل الرفالات النسائية، واللقاحات ومبيدات الجراثيم. |
Junto con otras medidas sumamente necesarias, como la construcción y la modernización de la infraestructura y la asistencia para el ajuste, estas medidas reforzarán considerablemente la capacidad de los países en desarrollo para aprovechar las actuales y nuevas oportunidades de acceso a los mercados, multiplicando de este modo los beneficios derivados del comercio. | UN | ويمكن لهذه الإجراءات، إلى جانب غيرها من التدابير التي توجد حاجة ماسة لها، مثل بناء وتحسين الهياكل الأساسية والمساعدة على التكيُّف، أن تعزِّز بدرجة كبيرة قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الفرص القائمة والجديدة للوصول إلى الأسواق، مما يؤدي إلى مضاعفة المكاسب التجارية. |
El objetivo principal de la nota es establecer qué iniciativas nuevas o existentes podrían ser de ayuda para ambos grupos de países. | UN | ويكون التركيز على تحديد المبادرات القائمة والجديدة التي قد تساعد بلدان هاتين المجموعتين. |
La Secretaría debería describir claramente las responsabilidades de gestión y presentar un calendario de ejecución de los proyectos nuevos y en curso. | UN | فينبغي أن توفِّر الأمانة العامة صورة واضحة للمسؤولية الإدارية وإطاراً زمنياً لتنفيذ المشاريع القائمة والجديدة. |
En el contexto de los persistentes y nuevos retos y amenazas, es imprescindible que el Movimiento continúe promoviendo el multilateralismo, en especial mediante el fortalecimiento del papel central de las Naciones Unidas, defendiendo los intereses de los países en desarrollo y evitando la marginación de estos. | UN | ومن الضروري فيما يتعلق بالأخطار والتحديات القائمة والجديدة التي تهددنا، أن تواصل الحركة تعزيز تعددية الأطراف، ولا سيما من خلال دعم الدور المركزي للأمم المتحدة، والدفاع عن مصالح البلدان النامية والحيلولة دون تهميشها. |
En el informe se indican varios instrumentos legislativos, ya existentes o nuevos, que prohíben la discriminación contra la mujer y la discriminación por otros motivos. | UN | 3 - ويشير التقرير إلى عدد من القوانين القائمة والجديدة التي تحظر التمييز ضد المرأة والتمييز على أسس أخرى. |
4. Lamenta, sin embargo, la continuación y el mayor desarrollo de las formas existentes y las nuevas formas de prácticas nocivas; | UN | 4- تأسف، مع ذلك، لاستمرار وتطور الأشكال القائمة والجديدة من الممارسات الضارة؛ |
Es necesario tener en cuenta todos los mecanismos existentes y los de nueva creación para velar por la armonía entre ellos. | UN | ويجب مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها. |
El evento de alto nivel sobre los objetivos de desarrollo del Milenio celebrado el 25 de septiembre de 2008 sirvió para reunir a los dirigentes mundiales para examinar los compromisos existentes y otros nuevos y traducirlos en medidas decisivas y oportunas para conseguir que todos los países puedan alcanzar esos objetivos. | UN | 50 - وكانت المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية والتي عُقدت في 25 أيلول/سبتمبر 2008 قد جمعت قادة العالم معا من أجل مناقشة الالتزامات القائمة والجديدة وتحويلها إلى إجراءات حاسمة حسنة التوقيت بهدف كفالة أن تتمكن جميع البلدان من تحقيق تلك الأهداف. |
En consecuencia, resultan decisivas las instrucciones de la Comisión sobre igualdad de género para examinar las políticas vigentes y nuevas. | UN | ولذلك تعتبر مذكرة اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين التي تستعرض السياسات القائمة والجديدة وثيقة حاسمة في هذا الشأن. |
c) Recomendaciones encaminadas a facilitar el acceso a las tecnologías apropiadas ya existentes o nuevas, así como su adquisición, haciendo hincapié en la utilidad de los conocimientos científicos y tecnológicos para satisfacer las necesidades y requisitos básicos del desarrollo sostenible. | UN | ' ٣ ' توصيات ترمي إلى تيسير إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات القائمة والجديدة الملائمة وإمكانية اقتنائها، مع التأكيد على ما تتسم به المعرفة العلمية والتكنولوجية من فائدة لتلبية الاحتياجات والمتطلبات اﻷساسية للتنمية المستدامة. |
:: Es necesario realizar actividades eficaces de calidad para el seguimiento y la evaluación permanentes de los programas y servicios educacionales, tanto existentes como nuevos. | UN | :: الرصد والتقييم الجاريين لنوعية البرامج والخدمات التعليمية القائمة والجديدة ضروريان أيضاً. الاتصال: لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية |
La iniciativa SDMX se basa en protocolos técnicos de intercambio existentes y emergentes, así como en la labor orientada hacia los contenidos llevada a cabo por estadísticos que han estado trabajando en estas cuestiones de larga data en diversos ámbitos y foros. | UN | وتقوم المبادرة على بروتوكولات التبادل التقني القائمة والجديدة وعلى الجهود الموجهة نحو المضمون التي يبذلها الإحصائيون الذين يعالجون هذه المسائل الطويلة الأمد في شتى الميادين والمنتديات. |