"القائم على أساس الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basado en los derechos
        
    • basado en la defensa de los derechos
        
    En última instancia, un enfoque del desarrollo basado en los derechos depende de un orden social e internacional en el que puedan llevarse a la práctica todos esos derechos y potencialidades. UN وإن النهج القائم على أساس الحقوق تجاه التنمية يعتمـد إلى حد كبير في النهاية على النظام الاجتماعي والدولي الذي يمكن فيه التمتع بكل هذه الحقوق واﻹمكانيات.
    Segundo, el criterio basado en los derechos humanos hacía necesario utilizar los recursos disponibles, apoyando a los Estados para que garantizaran plenamente el derecho a una alimentación adecuada. UN والبعد الثاني هو أن النهج القائم على أساس الحقوق يقتضي استخدام الموارد المقدمة من الدول الداعمة من أجل الضمان الكامل للحق في الغذاء الكافي.
    No obstante, el enfoque basado en los derechos de la seguridad alimentaría añade también un elemento nuevo y vital: la responsabilidad. UN غير أن النهج القائم على أساس الحقوق إزاء الأمن الغذائي يضيف أيضاً عنصراً جديداً وحيوياً هو المساءلة.
    Lo más importante es que se ponga en efecto el planteamiento basado en los derechos. UN وتتمثل المسألة الأساسية في كيفية إضفاء طابع عملي على النهج القائم على أساس الحقوق.
    Además, se pidió a la secretaría que explicara los efectos que estaba produciendo la aplicación de un enfoque basado en la defensa de los derechos en la forma en que el UNICEF planificaba y ejecutaba los programas en Etiopía. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الأمانة العامة أن توضح أنواع التباينات التي يحدثها النهج القائم على أساس الحقوق في طريقة تخطيط اليونيسيف للبرامج وتنفيذها داخل إثيوبيا.
    Otra delegación apreció el enfoque basado en los derechos que se había adoptado. UN وأعرب عضو وفد آخر عن تقديره للنهج المتبع القائم على أساس الحقوق.
    Otra delegación apreció el enfoque basado en los derechos que se había adoptado. UN وأعرب عضو وفد آخر عن تقديره للنهج المتبع القائم على أساس الحقوق.
    Con respecto a algunos programas, se observa que de un enfoque basado en el bienestar se está cambiando a un enfoque basado en los derechos. UN في حين أخذت بعض البرامج في التحول من النهج القائم على أساس الرعاية الاجتماعية إلى النهج القائم على أساس الحقوق.
    La firmeza de este vínculo respalda el empleo de un enfoque basado en los derechos en las actividades del UNICEF, así como en cuestiones concretas como el trabajo infantil en condiciones de explotación o peligrosas. UN ودعمت هذه الصلة المعززة النهج القائم على أساس الحقوق المتبع في أنشطة اليونيسيف والمسائل المحددة مثل عمل اﻷطفال الذي يتسم بالاستغلال والخطورة.
    La firmeza de este vínculo respalda el empleo de un enfoque basado en los derechos en las actividades del UNICEF, así como en cuestiones concretas como el trabajo infantil en condiciones de explotación o peligrosas. UN ودعمت هذه الصلة المعززة النهج القائم على أساس الحقوق المتبع في أنشطة اليونيسيف والمسائل المحددة مثل عمل اﻷطفال الذي يتسم بالاستغلال والخطورة.
    La firmeza de ese vínculo ha respaldado el empleo de un enfoque basado en los derechos en las actividades del UNICEF, así como en cuestiones concretas como el trabajo infantil en condiciones de explotación o peligrosas. UN ودعمت هذه الصلة المعززة النهج القائم على أساس الحقوق المتبع في أنشطة اليونيسيف واتخاذ إجراء بشأن مسائل محددة مثل عمل الأطفال الذي يتسم بالاستغلال والخطورة.
    La firmeza de ese vínculo ha respaldado el empleo de un enfoque basado en los derechos en las actividades del UNICEF, así como en cuestiones concretas como el trabajo infantil en condiciones de explotación o peligrosas. UN ودعمت هذه الصلة المعززة النهج القائم على أساس الحقوق المتبع في أنشطة اليونيسيف واتخاذ إجراء بشأن مسائل محددة مثل عمل الأطفال الذي يتسم بالاستغلال والخطورة.
    33. Para la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo es preciso adaptar las estrategias encaminadas a satisfacer las necesidades básicas a un enfoque basado en los derechos. UN 33- وتنفيذ إعلان الحق في التنمية يعني تكييف استراتيجيات الاحتياجات الأساسية مع النهج القائم على أساس الحقوق.
    Un enfoque basado en los derechos humanos con respecto a los niños exige que los niños, los padres y todas las comunidades locales puedan participar en la defensa de sus propios derechos. UN والنهج القائم على أساس الحقوق في اتخاذ التدابير من أجل الأطفال، هو أمر يقتضي تمكين الأطفال والآباء والمجتمعات المحلية من المشاركة في الدفاع عن حقوقهم الذاتية.
    Para la India, no cabe duda de que el modelo basado en los derechos es un imperativo moral de política pública. UN 47 - وبالنسبة للهند، يعتبر النهج القائم على أساس الحقوق لدى تناول السياسة العامة من الحتميات الأخلاقية دون شك.
    39. En un sentido similar, el PNUD señala que " el enfoque del desarrollo basado en los derechos está convirtiendo los derechos humanos en parte integral de los procesos y políticas de desarrollo. UN 39- وعلى نفس المنوال، يشير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن النهج الإنمائي القائم على أساس الحقوق يجعل من حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من العمليات والسياسات الإنمائية.
    B. Promoción del aprendizaje basado en los derechos 44 - 45 20 UN باء- تعزيز التعليم القائم على أساس الحقوق 44-45 21
    B. Promoción del aprendizaje basado en los derechos UN باء- تعزيز التعلم القائم على أساس الحقوق
    Ese método se aplicaría también en otros países. Para poder alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015, el enfoque del desarrollo basado en los derechos debía pasar a ser una las características distintivas de la estrategia a favor de los pobres. UN وقال إن هذا النهج سيُطبق أيضاً في بلدان أخرى وإنه إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فلا بد لنهج التنمية القائم على أساس الحقوق من أن يصبح سمة من السمات المميزة لأي استراتيجية لصالح الفقراء.
    El logro de la plena integración de un enfoque basado en los derechos en la labor de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y sus socios entraña cambiar ciertas ideas preconcebidas desde el punto de vista operacional y de los donantes y, por consiguiente, constituye una nueva tarea que hay que acometer. UN وقال إن تحقيق دمج النهج القائم على أساس الحقوق دمجاً تاماًّ في عمل وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وشركائها، يستدعي تغيرات معينة في تفكير العاملين والجهات المانحة، ولذلك يشكل تحدِّياً آخر.
    Además, se pidió a la secretaría que explicara los efectos que estaba produciendo la aplicación de un enfoque basado en la defensa de los derechos en la forma en que el UNICEF planificaba y ejecutaba los programas en Etiopía. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الأمانة العامة أن توضح أنواع التباينات التي يحدثها النهج القائم على أساس الحقوق في طريقة تخطيط اليونيسيف للبرامج وتنفيذها داخل إثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus