Ya es hora de poner fin a la ocupación y al conflicto y alcanzar la solución biestatal sobre el terreno. | UN | فقد طال انتظار وضع حد للاحتلال والنزاع وتطبيق الحل القائم على وجود دولتين على أرض الواقع. |
Es indispensable que la comunidad internacional, con las Naciones Unidas a la cabeza, desempeñe un papel activo para poner fin a la ocupación y lograr una solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | ويتحتم أن يضطلع المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، بدور فعال في وضع نهاية للاحتلال وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967. |
Israel está incumpliendo su compromiso con la solución biestatal sobre la base de las fronteras de junio de 1967. | UN | 4 - وقالت إن إسرائيل نكثت بالتزامها بالحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود حزيران/يونيه 1967. |
Todos estos actos son una prueba más de que Israel no está interesado en el logro de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | إن كل هذه الأعمال ما هي إلا دليل آخر على أن إسرائيل لا تكترث بالتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Esas medidas israelíes provocadoras e ilegales continúan aumentando las tensiones y la desconfianza y ponen gravemente en peligro la solución biestatal sobre la base de las fronteras existentes antes de 1967, una solución totalmente incompatible con las políticas y prácticas ilícitas de colonización de Israel. | UN | وتواصل إسرائيل بهذه الأعمال غير القانونية الاستفزازية زيادة حدة التوتر وعدم الثقة، وتهدد بشكل خطير الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهو حل غير متوافق تماماً مع سياسات إسرائيل وممارساتها الاستعمارية غير القانونية. |
Eso resulta más urgente que nunca para salvar y proteger la vida de la población civil y salvaguardar las escasas posibilidades que aún existen de alcanzar la paz mediante la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا من أي وقت مضى من أجل إنقاذ وحماية أرواح المدنيين وإحياء ما تبقّى من فرص ضئيلة لإحلال السلام عن طريق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
No es ninguna sorpresa que los colonos, producto secundario de la ocupación y los asentamientos israelíes, destruyan un símbolo de paz, el olivo, pues cada unidad de asentamiento que se construye socava las perspectivas y la viabilidad de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وليس مستغربا أن يقوم المستوطنون، وهم منتج ثانوي للاحتلال الإسرائيلي والمستوطنات الإسرائيلية، بتدمير رمز للسلام، وهي أشجار الزيتون، إذ أن كل وحدة بناء في المستوطنات تؤدي إلى تآكل فرص وإمكانيات تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
El Pakistán apoya la solución biestatal, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y con Al-Quds al-Sharif como capital del Estado de Palestina. | UN | ومضى قائلا إن باكستان تدعم الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، على أن تكون القدس الشريف عاصمة لدولة فلسطين. |
Esto es indispensable para alcanzar una solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y restablecer la esperanza en este momento de crisis. | UN | وهذا أمر لا بد منه من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 واستعادة الأمل في هذا الوقت العصيب. |
Es indispensable subrayar los efectos destructivos que las actividades ilegales de construcción de asentamientos por Israel tienen en la situación sobre el terreno, las perspectivas para las negociaciones de paz entre las dos partes y la viabilidad de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | ولا نرى أي مغالاة في التشديد على ما لأنشطة الاستيطان غير القانوني التي تقوم بها إسرائيل من آثار هدّامة على الحالة محليا وعلى آفاق مفاوضات السلام بين الجانبين وصلاحية الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Si no se pone fin a estas acciones ilegales y destructivas de Israel se corre el riesgo de desestabilizar gravemente la ya frágil situación, lo que tendría terribles consecuencias, entre otras cosas, para la posibilidad de alcanzar la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | ويهدّد عدم كف إسرائيل عن هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية والهدّامة بأن يزعزع على نحو خطير الحالة الهشة أصلا بما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة، بما في ذلك ما يتعلق بآفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Los actos de agresión ilegales de Israel como Potencia ocupante desestabilizan la situación y menoscaban la viabilidad de la solución biestatal sobre la base de las fronteras del 4 de junio de 1967 | UN | وأن أعمال إسرائيل العدوانية غير القانونية بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال تزعزع استقرار الحالة، وتقوض إمكانية الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود 4 حزيران/يونيه 1997. |
Las esperanzas de que pueda conseguirse una paz general se ven frustradas por la constante demolición de viviendas palestinas y el arrasamiento de las tierras palestinas para poder realizar más asentamientos ilegales, lo que merma todavía más la viabilidad de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وأشار إلى أن الآمال بإمكانية تحقيق سلام شامل يقوضها الاستمرار في هدم المنازل الفلسطينية وجرف الأراضي الفلسطينية لإفساح المجال للمزيد من المستوطنات غير القانونية، مما يزيد من تضاؤل إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Además, en este sentido, Israel ha persistido en su campaña de asentamientos ilegales, entre otras cosas mediante la construcción y ampliación de asentamientos y del muro que están fragmentando la contigüidad del Estado de Palestina y amenazan, en la práctica, la realización de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وفي هذا الصدد كذلك، استمرت إسرائيل في تنفيذ حملتها الاستيطانية غير القانونية، بطرق شتى منها أعمال تشييد وتوسيع سواء المستوطنات أو الجدار، التي تُقوّض وحدة دولة فلسطين ويهدد احتمالات تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 على أرض الواقع. |
Por lo tanto, esta grave injusticia contra el pueblo palestino persiste pese a los esfuerzos realizados a lo largo de los años por la comunidad internacional para lograr un acuerdo de paz justo y duradero de conformidad con la solución biestatal, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Turquía insta a todas las partes a que actúen con mesura y hagan todo lo que esté de su mano para reanudar las conversaciones de paz a fin de alcanzar la solución biestatal, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y con Jerusalén Oriental como capital del Estado de Palestina. | UN | وذكرت أن تركيا تحث جميع الأطراف على ضبط النفس وبذل كافة الجهود لاستئناف محادثات السلام بغرض الوصول إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطين. |
Al mismo tiempo, Israel ha proseguido con sus actividades de asentamiento en la Palestina ocupada, lo que constituye una grave violación del derecho internacional y una total contradicción con el proceso de paz y el objetivo de la consecución de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية في فلسطين المحتلة، في انتهاك جسيم للقانون الدولي وبما يتنافى كلياً مع عملية السلام وهدف التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Además, reiteramos nuestra exigencia de que la Potencia ocupante deje sin efecto esa decisión, que es ilegal y se opone totalmente a la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, y que elimina lo que pueda quedar de la viabilidad de esta solución, y exigimos que Israel ponga fin a todas sus actividades de asentamiento en el Estado de Palestina Ocupado. | UN | علاوة على ذلك، نكرر مطالبتنا بأن تلغي السلطة القائمة بالاحتلال هذا القرار، الذي يمثل قرارا غير قانوني يتناقض تماما مع الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967 والذي يقضي على ما تبقى من إمكانية تحقيق هذا الحل، ونطالب بأن توقف إسرائيل جميع أنشطتها الاستيطانية في دولة فلسطين المحتلة. |
Israel sigue por tanto llevando a cabo su ilegal programa de expansión en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y con ello causa un inmenso sufrimiento a nuestro pueblo, perjudica la contigüidad, integridad, unidad y viabilidad del Estado de Palestina, pone en peligro las posibilidades de lograr físicamente la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, y obliga a buscar otras soluciones. | UN | وبالتالي، تواصل إسرائيل تنفيذ خططها التوسعية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الأمر الذي يتسبب في معاناة شديدة لشعبنا؛ ويقوض اتصال دولة فلسطين وسلامتها وقدرتها على البقاء؛ ويهدد فرص التحقيق الفعلي للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967؛ والحث على البحث عن حلول بديلة. |
Esta situación crítica merece la atención y la acción de la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, para mantener la calma, poner fin a estas prácticas ilegales y destructivas del Gobierno de Israel y sus colonos contra la población palestina y conservar la pequeña oportunidad que todavía existe de lograr la paz y la estabilidad de acuerdo con la solución biestatal, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. | UN | وتستدعي هذه الحالة الخطيرة اهتمام المجتمع الدولي واتخاذه إجراءات بشأنها، بما في ذلك مجلس الأمن، للحفاظ على الهدوء ووضع حد لهذه الممارسات غير القانونية والهدَّامة التي تعمد إليها حكومة إسرائيل ومستوطنوها ضد الشعب الفلسطيني، وصون الفرصة الصغيرة المتبقية لتحقيق السلام والاستقرار وفقاً للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |