En principio, se seleccionaron y promovieron 102 operaciones viables de inversión por medio de una red de servicios de fomento de la inversión y otras entidades. | UN | وبصفة مبدأية، جرى تحديد ١٠٢ من الاستثمارات القابلة للبقاء وجرى الترويج لها من خلال شبكة لدوائر الترويج للاستثمارات وبواسطة منظمات أخرى. |
Los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas están estudiando otras estrategias viables para el suministro de asistencia a las personas desplazadas en las condiciones actuales. | UN | وتقوم وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها باستقصاء الخيارات الاستراتيجية القابلة للبقاء لتقديم المساعدة لسكان البلد المشردين داخليا في الظروف الراهنة. |
Entre estas medidas cabe citar el establecimiento de una empresa nacional de financiación y desarrollo de las castas y tribus reconocidas que adopta y financia planes viables para el desarrollo económico de estos grupos. | UN | وتشمل هذه التدابير انشاء لجنة وطنية للتمويل والتنمية خاصة بالطبقات والقبائل المصنفة وهي ترعى وتمول خطط التنمية الاقتصادية القابلة للبقاء والتي تُعنى بهذه المجموعات. |
En el sector de las empresas públicas está estableciendo procedimientos para liquidar las empresas que no son viables y privatizar las que sí lo son. | UN | كما تقوم، في قطاع المؤسسات العامة، بوضع إجراءات لتصفية المؤسسات التي لا تتوفر لها مقومات البقاء، ووضع استراتيجيات لنقل ملكية المؤسسات القابلة للبقاء إلى القطاع الخاص. |
Por lo tanto, el comienzo de la fase final de las negociaciones se ha convertido ya en una necesidad apremiante para lograr el objetivo principal del proceso de paz, es decir, el ejercicio de los derechos nacionales del pueblo palestino y la creación de un Estado independiente y viable en su tierra, así como la garantía de la seguridad para Israel. | UN | وعليه فإن بدء مفاوضات الوضع الدائم يشكل أولوية ملحة ليتم تحقيق الهدف الرئيسي لعملية السلام وهو تلبية الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وإقامة دولته المستقلة القابلة للبقاء على أرض وطنه وتوفير الأمن لإسرائيل. |
Mientras el sector público se encarga de invertir en infraestructura material, el sector privado determina los proyectos viables y rentables a lo largo del corredor e invierte en ellos. | UN | وبينما يتولى القطاع العام المسؤولية على الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية يقوم القطاع الخاص بتحديد المشاريع القابلة للبقاء والمربحة على طول الممر والاستثمار فيها. |
La secretaría del Organismo Internacional de Energía predice que en los próximos 20 años los recursos renovables económicamente viables aumentarán gracias a la reducción de los costos posibilitada por las mejoras tecnológicas y la expansión de los mercados. | UN | وتتنبأ أمانة الوكالة الدولية للطاقة بزيادة الموارد المتجددة القابلة للبقاء اقتصادياً خلال الأعوام العشرين القادمة، نتيجة لتخفيض التكاليف الذي يتيحه التحسين التكنولوجي وتوسيع الأسواق. |
La Conferencia subrayó la importancia de la colaboración, particularmente en la esfera de la política fiscal, como se indicó anteriormente, y en materia de alternativas económicamente viables. | UN | 42 - أبرز المؤتمر الحاجة إلى مثل هذا التعاون وخاصة في مجال فرض الضرائب وفي مجال البدائل الاقتصادية القابلة للبقاء كما ورد أعلاه. |
Desea alentar a la ONUDI a que continúe su búsqueda de alternativas viables a los combustibles fósiles y a que colabore con la Organización de Países Exportadores de Petróleo y con el Organismo Internacional de Energía Atómica para fomentar la investigación de fuentes de energía. | UN | وينبغي أن تواصل اليونيدو جهودها بشأن بدائل الوقود الأحفوري القابلة للبقاء وتتعاون مع منظمة البلدان المصدرة للبترول والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز الخبرات بشأن مصادر الطاقة. |
[Dificultades con alternativas viables y viabilidad económica] | UN | * [الصعوبات من ناحية البدائل القابلة للبقاء والجدوى الاقتصادية] |
[Dificultades con alternativas viables y viabilidad económica] | UN | * [الصعوبات من ناحية البدائل القابلة للبقاء والجدوى الاقتصادية] |
El programa de Portugal dirigido al establecimiento de negocios de propiedad individual tiene por objeto apoyar y alentar a las personas con discapacidad a que establezcan negocios propios viables. | UN | أما برنامج البرتغال لإنشاء مؤسسات تجارية مملوكة للأفراد فيهدف إلى دعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيعهم على إنشاء مؤسساتهم التجارية الخاصة القابلة للبقاء. |
Esta iniciativa facilita las asociaciones entre empresas y actores pertinentes del sector público y la sociedad civil a fin de desarrollar y emprender inversiones comercialmente viables en países pobres. | UN | وتيسر هذه المبادرة الشراكات بين الشركات والجهات الفاعلة المعنية من القطاع الخاص والمجتمع المدني وتقوم بالاستثمارات القابلة للبقاء تجاريا في البلدان الفقيرة. |
También recibe la atención debida la realización de reformas viables en la administración pública, con miras a formular y aplicar procedimientos de gobernanza más eficaces que propicien un desarrollo equitativo, inclusivo y sostenible. Índice | UN | ويُولى الاعتبار الواجب أيضا للإصلاحات القابلة للبقاء في مجال الإدارة العامة، الرامية إلى صياغة وتنفيذ عمليات حوكمة أكثر نجاحا ومناسبة لتحقيق تنمية عادلة وشاملة ومستدامة. |
Nuestro objetivo es fortalecer empresas comerciales agrícolas que sean viables para las comunidades de bajos ingresos de Mukono, mediante la introducción y el apoyo de proyectos modernos de cría de aves de corral para los desempleados. | UN | يتمثل هدفنا في تعزيز المشاريع الاقتصادية الزراعية القابلة للبقاء في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل في موكونو وذلك بإدخال ودعم مشاريع حديثة لتربية الدواجن لصالح العاطلين. |
Se trata, entre otras cosas, de reformar el poder judicial, fortalecer el poder legislativo, fortalecer la Oficina del Presidente y del Primer Ministro, establecer un marco institucional apropiado para la libertad de prensa y acometer la descentralización de las funciones del Estado mediante la integración de instituciones locales viables. | UN | وتشمل هذه، في جملة أمور، إصلاح الهيئة القضائية وتعزيز الفرع التشريعي، وتعزيز مكتب الرئيس ورئيس الوزراء ووضع إطار مؤسسي كاف لصحافة حرة، واﻷخذ بلامركزية وظائف الدولة عن طريق تعزيز المؤسسات المحلية القابلة للبقاء. |
295. En su esfuerzo por mejorar la economía de Filipinas, el Gobierno procuró durante el período de 1987-1992 revitalizar las industrias viables existentes y desarrollar su competitividad a nivel mundial. | UN | ٥٩٢- وعمدت الحكومة في سعيها لتحسين الاقتصاد الفلبيني، إلى إنعاش الصناعات الحالية القابلة للبقاء وتطوير قدراتها على المنافسة العالمية خلال الفترة ٧٨٩١-٢٩٩١. |
Teniendo presente el respeto de la soberanía y la integridad territorial de Somalia de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y reconociendo que corresponde en definitiva al pueblo de Somalia la responsabilidad de establecer instituciones políticas nacionales viables y de reconstruir su país, | UN | إذ يضع في اعتباره احترام سيادة الصومال وسلامة أراضيه، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وإذ يسلم بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن إقامة المؤسسات السياسية الوطنية القابلة للبقاء في البلد وعن إعادة تعميره، |
Teniendo presente el respeto de la soberanía y la integridad territorial de Somalia de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y reconociendo que corresponde en definitiva al pueblo de Somalia la responsabilidad de establecer instituciones políticas nacionales viables y de reconstruir su país, | UN | إذ يضع في اعتباره احترام سيادة الصومال وسلامة أراضيه، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وإذ يسلم بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن إقامة المؤسسات السياسية الوطنية القابلة للبقاء في البلد وعن إعادة تعميره، |
Asistirán a la Reunión Técnica técnicos y representantes de los organismos de ayuda tanto gubernamentales como no gubernamentales a fin de elaborar parámetros para la formulación de un marco coherente de política que formará la base de las estrategias viables de inversión pública y de las intervenciones sectoriales adecuadas. | UN | وستجمع حلقة العمل بين الفنيين المختصين وممثلي وكالات المعونة الحكومية وغير الحكومية لاستنباط البارامترات اللازمة لوضع إطار متناسق للسياسات التي يمكن أن تعتبر أساسا للاستراتيجيات الاستثمارية العامة القابلة للبقاء وللتدخلات القطاعية السليمة. |