Debemos reivindicar constantemente los derechos humanos inalienables de todos los pueblos. | UN | ويتعين علينا أن نكرر التأكيد بشكل مستمر على حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لجميع الناس. |
De esa gran lucha surgió una determinación duradera: la decisión de defender los derechos inalienables de todos los pueblos, unirse contra la agresión e insistir en proteger a los civiles durante incluso los conflictos más violentos. | UN | فقد تولد عن ذلك النضال الكبير عزم دائم: عزم على الدفاع عن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب في الاتحاد ضد العدوان والإصرار على تجنب المدنيين حتى أثناء أشد الصراعات. |
La Declaración Universal reconocía que los principios de la dignidad inherente y los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana son el fundamento de la libertad, la justicia y la paz en el mundo. | UN | يسلم اﻹعلان العالمي بمبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة اﻹنسانية كأساس للحرية والعدالة والسلم في العالم. |
La forma en que se han resuelto los problemas de las tierras en Guam en los años de posguerra constituye una violación vergonzosa y premeditada de los derechos inalienables de todos los propietarios de tierras chamorros. | UN | وإن الطريقة التي حلت بها مسائل اﻷرض في غوام في سنوات ما بعد الحرب تشكل انتهاكا فاضحا ومتعمدا للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع ملاك اﻷراضي من الشامورو. |
Esta situación erosionó el papel eminente de la Organización en la promoción de la igualdad de los derechos inalienables de todas las personas. | UN | وأدى ذلك إلى تردي الدور البارز للمنظمة في تعزيز الحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع الأشخاص. |
El artículo IV del TNP garantiza los derechos inalienables de todos los Estados partes a desarrollar, investigar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف في التطوير والبحث وإنتاج واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
En ese contexto, queremos subrayar que en el artículo IV del TNP se garantizan los derechos inalienables de todos los Estados a desarrollar, investigar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد أن المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Deseamos insistir en que en el artículo IV del TNP se garantizan los derechos inalienables de todos los Estados a desarrollar, investigar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونود أن نؤكد على أن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في استحداث وبحث وإنتاج واستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Estamos convencidos de que el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, sin discriminación, es la base de la libertad, la justicia y la paz en el mundo. | UN | ونحن على قناعة بأن الاعتراف بالكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة الإنسانية دونما تمييز هو أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم. |
De ahí que debamos reforzar nuestra determinación para lograr el pleno respeto de los derechos universales e inalienables de todos los jóvenes, hombres y mujeres, en todos los países, a la participación, la educación, el trabajo digno y la salud. | UN | لذلك، نحن بحاجة إلى تعزيز تصميمنا على كفالة الاحترام الكامل للحقوق العالمية وغير القابلة للتصرف لجميع الشابات والشبان، الموجودين في جميع البلدان، في المشاركة، والتعليم، والعمل اللائق والصحة. |
Deberían garantizarse los derechos inalienables de todos los Estados a regular sus asuntos internos, proteger su integridad territorial y velar por la independencia política y la adhesión al principio de igualdad de soberanía en el reconocimiento de la paz y la seguridad. | UN | ينبغي ضمان الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تنظيم شؤونها الداخلية وحماية سلامتها الإقليمية وكفالة استقلالها السياسي والتزاماتها بمبدأ المساواة في السيادة في إطار الاعتراف بالسلام والأمن. |
Recordando también que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, | UN | وإذ تذكّر أيضاً بأن الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية غير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة البشرية هي أسس الحرية والعدالة والسلام في العالم، |
El Órgano Central reafirma los derechos inalienables de todos los pueblos dentro de las fronteras territoriales internacionalmente reconocidas enunciados en la Carta de la OUA sobre los derechos humanos y los derechos de los pueblos, así como en otros convenios y convenciones internacionales relativos al derecho de ciudadanía y de nacionalidad; | UN | ويؤكد الجهاز المركزي من جديد الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب داخل الحدود اﻹقليمية المعترف بها دوليا على نحو ما ينص عليه ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب، والمعاهدات الدولية اﻷخرى المتعلقة بالحق في المواطنة والجنسية؛ |
Han pasado 50 años desde la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, documento histórico que reconoció la dignidad inherente y los derechos iguales e inalienables de todos los componentes de la familia humana como los cimientos de la libertad, la justicia y la paz en el mundo. | UN | فلقد مرﱠ خمسون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو وثيقة تاريخية اعترفت بالكرامة المتأصلة وبالحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع البشر باعتبارها أساسا للحرية والعدالة والسلام في العالم. |
Con esto en mente, quiero reafirmar, en esta solemne ocasión del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el firme compromiso del Japón con esta noble causa y su determinación de luchar para que se respeten universalmente la dignidad, la igualdad y los derechos inalienables de todos los miembros de la familia humana, que les son inherentes. | UN | ومع أخذ هذه المسألة في الاعتبار، أود أن أؤكد مجددا في هذه المناسبة الجليلة، مناسبة الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التزام اليابان القوي بهذه القضية الهامة وعزمها على تحقيق الاحترام العالمي والكرامة المتأصلة، والمساواة والحقوق غير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية. |
Deben tomarse medidas para proteger plenamente los derechos inalienables de todos los Estados partes conforme a lo dispuesto en el preámbulo y en los artículos del Tratado y para que ningún Estado parte padezca restricción en el ejercicio de estos derechos sobre la base de afirmaciones de incumplimiento que no sean verificadas por el OIEA. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها وعدم فرض قيود على أي دولة طرف في ممارسة هذه الحقوق استنادا إلى مزاعم بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة. |
Como respuesta lúcida a un período de ignominia y barbarie, se reconoció que la dignidad intrínseca del ser humano y el respeto de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana son la base sobre la que se yerguen la libertad, la justicia y la paz del mundo. | UN | فقد اعترفت، في رد فعل واضح البصيرة لفترة من العار والهمجية، بأن الكرامة الأساسية الذاتية للكائنات البشرية واحترام الحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أفراد الأسرة البشرية، هما الأساس الذي ترتكز عليه الحرية والعدالة والسلام في العالم. |
Es por ello que la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce que la libertad, la justicia y la paz en el mundo se basan en el reconocimiento de la dignidad intrínseca de la persona y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la humanidad, en tanto que el desconocimiento y menosprecio de los derechos humanos han sido causa de actos de barbarie ultrajantes, en contra de toda la humanidad. | UN | ولهذا السبب يعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الحرية والعدالة والسلام في العالم تقوم على أساس الاعتراف بالكرامة الأصيلة للفرد والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع البشر، بينما ظل تجاهل حقوق الإنسان وازدراؤها يشكلان السبب في ارتكاب الأعمال البربرية المروعة ضد البشرية جمعاء. |
En ellos se reconoce que la dignidad inherente y los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la especie humana son la base de la libertad, la justicia y la paz en el mundo, y el hecho de que el desprecio de los derechos humanos ha dado pie a actos bárbaros que escandalizaron a la humanidad. | UN | ولقد أقرت هاتان الوثيقتان بأن الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أفراد أسرة البشر هي أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم، وبأن ازدراء حقوق الإنسان واحتقارها قد أسفرا عن أعمال وحشية أثارت السخط لدى الضمير الإنساني. |
Es necesario adoptar medidas para velar por que se protejan cabalmente los derechos inalienables de todos los Estados partes en virtud de las disposiciones del preámbulo y de los artículos del Tratado. | UN | 13 - وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
Incorporó la mayoría de los principios de igualdad y las nociones de los derechos fundamentales e inalienables de todas las personas, incluido su derecho a elegir a sus dirigentes y a participar en el gobierno. | UN | فكان يعتمد إلى حد كبير مبادئ المساواة والعقائد والحقوق الأساسية غير القابلة للتصرف لجميع الأشخاص، بما في ذلك الحق في اختيار زعمائهم والمشاركة في الحكم. |