los dirigentes africanos se han comprometido a establecer, para 2028, una unión económica y monetaria de ámbito continental. | UN | وقد ألزم القادة الأفارقة أنفسهم بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028. |
Quisiera rendir homenaje a los dirigentes africanos que con valor y clarividencia han inspirado en buena medida esos esfuerzos. | UN | وأود أن أشيد بأولئك القادة الأفارقة الذين يتحلون بالشجاعة والبصيرة والذين كانوا إلى حد بعيد مصدر إلهام لهذه الجهود. |
Las Naciones Unidas y la OUA deberían ser las primeras en instar a los dirigentes africanos a convertirse en líderes por la paz y el desarrollo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن تتوليا حث القادة الأفارقة على أن يكونوا قادة للسلم والتنمية. |
Felicitamos a los líderes africanos por el trabajo que se ha invertido en la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | ونثني على القادة الأفارقة للعمل الذي استثمروه في إنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
los dirigentes de África se han fijado un programa para la renovación del continente que se basa en el sentido de pertenencia y empeño de los africanos. | UN | وقد وضع القادة الأفارقة برنامجا لتجديد القارة على أساس ملكية أفريقيا لأمرها والتزامها. |
positivos. los dirigentes africanos se han propuesto articular las iniciativas regionales de desarrollo. | UN | 240 - وقد تزعَّم القادة الأفارقة عملية توضيح مبادرات التنمية الإقليمية. |
Al aprobar la NEPAD, los dirigentes africanos han reconocido ese vínculo y se han comprometido a fortalecer la capacidad del continente respecto de la prevención, gestión y solución de los conflictos. | UN | ويشكل اعتماد القادة الأفارقة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا اعترافا بوجود هذه الرابطة، والتزاما منهم بتعزيز قدرات القارة من أجل منع نشوب الصراعات ومعالجتها، وتسويتها. |
El Grupo de los Ocho había hecho hincapié en que su apoyo a la Nueva Alianza estaba subordinado a la adhesión de los dirigentes africanos a los principios de esa Alianza. | UN | أكدت مجموعة الـ 8 على أن دعمها للشراكة الجديدة يتوقف على امتثال القادة الأفارقة لمبادئ الشراكة. |
Esto complementará los esfuerzos de los dirigentes africanos en los planos nacional y subregional. | UN | فهذا سوف يكمل جهود القادة الأفارقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
La NEPAD representa la determinación de los dirigentes africanos de abordar de manera decisiva los problemas económicos y políticos de África. | UN | والشراكة الجديدة تجسيد لتصميم القادة الأفارقة على التصدي بحزم لمشاكل أفريقيا الاقتصادية والسياسية. |
Estos acontecimientos dan fe del nuevo espíritu de decisión y compromiso que están demostrando los dirigentes africanos con respecto a la determinación del futuro de su continente. | UN | وهذان الحدثان يقدمان الدليل على ما يبديه القادة الأفارقة من عزم والتزام جديدين في تشكيل مستقبل قارتهم. |
Con la NEPAD, los dirigentes africanos han asumido la responsabilidad primaria con respecto a lograr el desarrollo de África. | UN | وبمقتضى هذه الشراكة قبل القادة الأفارقة المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا. |
Sin duda, los dirigentes africanos merecen ser elogiados por expresar sus problemas con eficacia y por prever las maneras de resolverlos. | UN | وبكل المقاييس، يستحق القادة الأفارقة الثناء على فعاليتهم في إبراز المشاكل التي تواجههم وتصور سبل معالجتها. |
Sabemos que los dirigentes africanos mismos han brindado la más alta prioridad a la democracia y consideramos que es esta una tendencia que merece el aliento de la comunidad internacional. | UN | ونحن نعترف بأن القادة الأفارقة أنفسهم يولون أعلى أولوية للديمقراطية. ونعتقد أن هذا الاتجاه يستحق تشجيع المجتمع الدولي. |
Felicitamos a los dirigentes africanos, que no han escatimado ningún esfuerzo en la búsqueda de soluciones africanas para los conflictos y crisis africanos. | UN | ونهنئ القادة الأفارقة الذين يبذلون قصارى جهدهم للبحث عن حلول أفريقية للصراعات والأزمات الأفريقية. |
En la iniciativa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) se prevé que los dirigentes africanos asuman la responsabilidad en cuanto a la paz y la prevención de los conflictos. | UN | وتتصور مبادرة اتفاقية الشراكة الجديدة أن يتحمل القادة الأفارقة مسؤولية السلام ومنع الصراع. |
El firme compromiso de los dirigentes africanos con la paz, como se puso de manifiesto recientemente en Côte d ' Ivoire, hace que las Naciones Unidas deban desempeñar una función de apoyo. | UN | إن التزام القادة الأفارقة بالسلام، كما تجلى مؤخرا في ساحل العاج، يجعل دور الأمم المتحدة دورا مساندا. |
Por ello, los líderes africanos han considerado que la NEPAD debería cimentarse en dos pilares esenciales: los propios esfuerzos de África y el apoyo internacional. | UN | ولذلك السبب رأى القادة الأفارقة أن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى ركيزتين أساسيتين هما: جهود أفريقيا نفسها ودعم المجتمع الدولي. |
Acogemos con satisfacción el establecimiento de la Alianza de los líderes africanos contra la Malaria (ALMA), concebida para garantizar la atención política con respecto a las medidas contra la malaria. | UN | ونرحب بإنشاء تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا الذي أُنشئ لضمان الريادة السياسية في العمل على مكافحة الملاريا. |
Acogemos con beneplácito que los dirigentes de África hayan creado la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | ونرحب بإنشاء القادة الأفارقة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Por ejemplo, en el informe de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos se ha descrito la labor que está realizando la Conferencia de Líderes Africanos. | UN | وعلى سبيل المثال، يرد عرض للعمل الذي يقوم به مؤتمر القادة الأفارقة في تقرير اللجنة. |
Todas esas iniciativas de Dirigentes Africanos constituyen importantes hitos. | UN | وجميع تلك المبادرات من جانب القادة الأفارقة تمثل علامات بارزة هامة. |
69. El presente informe sobre beneficios derivados del espacio contribuye a la labor de la Conferencia de Líderes Africanos de concienciar a los líderes del continente acerca de la importancia de la ciencia y la tecnología espaciales, ofrecer un foro periódico para el intercambio de información entre países africanos y potenciar la cooperación en la esfera del desarrollo y la aplicación de la tecnología espacial en todo el continente. | UN | 69- ويسهم هذا التقرير بشأن فوائد الفضاء في الجهود التي يبذلها مؤتمر القيادات الأفريقية لزيادة وعي القادة الأفارقة بأهمية علوم وتكنولوجيا الفضاء؛ ويوفّر منبرا منتظما لتبادل المعلومات بين البلدان الأفريقية؛ ويعزز التعاون بين الدول الأفريقية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء وتطبيقها. |
Sin embargo, los dirigentes del continente africano han conseguido reactivar el apoyo local e internacional a una serie de iniciativas y estrategias que permitan lograr avances en las siguientes esferas: | UN | إلا أن القادة الأفارقة حشدوا الدعم المحلي والدولي لطائفة من المبادرات والاستراتيجيات الرامية إلى إحراز تقدم في المجالات التالية: |