"القادة الدينيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los dirigentes religiosos
        
    • los líderes religiosos
        
    • autoridades religiosas
        
    • los jefes religiosos
        
    • de dirigentes religiosos
        
    • líderes religiosos y
        
    • dirigentes religiosos y
        
    • religiones
        
    Debe movilizarse a los dirigentes religiosos en apoyo de esos esfuerzos. UN ولا بد من حشد القادة الدينيين لدعم هذه الجهود.
    La oradora desearía saber si el proyecto de ley contó con el apoyo de los dirigentes religiosos y de la comunidad durante el proceso de consultas. UN وستكون مهتمة بمعرفة إن كان قد اكتسب دعم القادة الدينيين والمجتمعيين لمشروع القانون خلال عملية التشاور.
    Debe movilizarse a los dirigentes religiosos para apoyar tales esfuerzos. UN وينبغي تعبئة القادة الدينيين لدعم هذه الجهود.
    Faisal decidió utilizar los líderes religiosos y sus creencias conservador como una fuerza para contrarrestar la amenaza internacional del comunismo. Open Subtitles قرر فيصل استغلال القادة الدينيين بفكرهم المحافظ كحائط صد للتهديد الخارجي للشيوعية العالمية
    El UNICEF está adquiriendo gran experiencia en el trabajo con los líderes religiosos con objeto de reducir el estigma y la discriminación, y apoyar a los grupos vulnerables en varias regiones y países. UN وتكتسب اليونيسيف خبرة واسعة في مجال العمل مع القادة الدينيين من أجل تخفيف وصمة العار والشعور بالتمييز، ودعم المجموعات الضعيفة في مناطق وبلدان عدة.
    Se han celebrado diversos seminarios y reuniones entre las autoridades religiosas musulmanas de la región sur y las autoridades del Estado para intercambiar opiniones sobre la base del entendimiento y la confianza mutuas. UN وعُقدت حلقات دراسية واجتماعات متنوعة بين القادة الدينيين المسلمين في الجنوب وسلطات الدولة لتبادل الآراء ووجهات النظر على أساس التفاهم والثقة المتبادلين.
    Miembros del Programme indicaron que la participación de los dirigentes religiosos y comunitarios era un factor importante en la lucha contra esta práctica. UN وبيّن أعضاء البرنامج الوطني أن إشراك القادة الدينيين والمجتمعيين كان عاملا هاما في مكافحة هذه الممارسة.
    Todas las violaciones de los derechos de las minorías habían sido siempre condenadas por los dirigentes religiosos y políticos. UN وأوضح أن القادة الدينيين والسياسيين يدينون باستمرار جميع الانتهاكات المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Nunca se insistirá lo suficiente en el papel que pueden jugar los dirigentes religiosos y políticos para ayudar a construir sociedades inclusivas y tolerantes y para iniciar y apoyar esfuerzos y actividades. UN ولا مبالغة بشأن دور القادة الدينيين والسياسيين في المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وشاملة وبذل جهود وأنشطة الدعم.
    Por otra parte, se recomienda que se invite a los dirigentes religiosos y a otros dirigentes de las comunidades a todos los niveles a que hagan lo mismo. UN ويوصى فضلا عن ذلك بدعوة القادة الدينيين وغيرهم من قادة المجتمعات المحلية على جميع المستويات بالقيام بدور قوي ومتصل وبالغ الوضوح في الترويج لﻷخذ بتنظيم اﻷسرة طواعية وإباحته.
    Respecto del matrimonio precoz, admite que son los dirigentes religiosos los que deben tomar la iniciativa, pero es fundamental que se produzca un cambio, dada la elevada tasa de mortalidad maternoinfantil en esos casos. UN وفيما يخص الزواج المبكر قالت إنها تقر بأن على القادة الدينيين أن يتخذوا المبادرة لكن التغيير أساسي نظراً لارتفاع معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال في هذه الحالات.
    En relación con la actitud de los dirigentes religiosos, la Directora observó que el FNUAP había emprendido varias actividades para lograr su participación y sensibilizarlos sobre las cuestiones relativas a la población. UN وفيما يتعلق بمواقف القادة الدينيين، أشارت المديرة إلى أن الصندوق اضطلع بأنشطة مختلفة ﻹشراك القادة الدينيين وجعلهم يتحسسون المسائل السكانية.
    Intentemos también que los medios de comunicación participen en nuestros esfuerzos en pro de la solidaridad y la tolerancia, e invitemos a los dirigentes religiosos a sumarse al diálogo, en especial a aquéllos que siguen siendo escépticos o reticentes. UN ولنحاول أيضا كسب وسائط الإعلام الدولية في جهودنا الرامية إلى تحقيق التضامن والتسامح، ولندع القادة الدينيين لينضموا إلينا في حوار، ولا سيما من كانوا منهم متشككين أو مترددين.
    El Congreso adoptó una Declaración para mejorar el papel y la responsabilidad de los líderes religiosos en el fortalecimiento de la seguridad internacional, que fue distribuida como documento oficial de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN واعتمد المؤتمر إعلاناً لتعزيز دور القادة الدينيين ومسؤوليتهم في تقوية الأمن الدولي، وجرى إصدار هذا الإعلان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Se siente agradecido por la importante aportación que los líderes religiosos y la sociedad civil hicieron a su labor y resalta en especial la participación del Japón en el proceso de consolidación de la paz. UN وأعرب عن امتنانه للمساهمة المهمة من جانب القادة الدينيين والمجتمع المدني فيما قام يه من عمل ونوه على وجه الخصوص بمشاركة اليابان في عملية توطيد السلام.
    En este sentido, también esperamos interactuar con los líderes religiosos para reforzar la búsqueda común y constante de la paz duradera que efectúan las partes interesadas, tanto laicas como confesionales. UN وفي هذا الصدد، نتطلع أيضا إلى التفاعل مع القادة الدينيين بغية تعزيز السعي المشترك والمستمر عن السلام الدائم من جميع أصحاب المصلحة، سواء كانوا علمانيين أو طائفيين.
    53. Por último, en varias de las respuestas se destacó la importancia de trabajar con los líderes religiosos y de ofrecerles capacitación sobre cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. UN 53- وأخيراً، شددت جهات مجيبة عديدة على أهمية العمل مع القادة الدينيين وتدريبهم بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    La súbita aparición de problemas y tensiones relacionados con supuestas conversiones motivadas por razones ajenas a la ética ha sido tratada con firmeza por las autoridades encargadas de aplicar la ley, y los disturbios extremistas consiguientes han sido condenados por las autoridades religiosas, la sociedad civil y el Gobierno. UN واختتمت كلمتها قائلة أن سلطات إنفاذ القانون عالجت بحزم المشاكل وحالات التوتر التي ظهرت فجأة مصاحبة للتحولات المزعومة وغير الأخلاقية، وأن القادة الدينيين والمجتمع المدني والحكومة شجبوا القلاقل المتطرفة الناتجة عن ذلك.
    Por otra parte se han podido familiarizar con la experiencia que ha hecho Bangladesh en materia de colaboración entre los jefes religiosos y los responsables de la salud genésica, así como con los programas que pretenden sacar a la mujer de la marginación. UN وقد استفادوا من خبرة بنغلاديش في تعاون القادة الدينيين وموظفي الصحة في مسائل الصحة اﻹنجابية وكذلك من برامجها في مجال تمكين المرأة.
    También condenamos enérgicamente todos los actos de terrorismo, así como la ejecución sin juicio de dirigentes religiosos palestinos. UN وندين أيضا بقوة جميع الأعمال الإرهابية وكذلك إعدام القادة الدينيين الفلسطينيين دون محاكمة.
    Tiene vínculos estrechos con líderes religiosos y ha sido activo y eficaz en cuanto a prestar ayuda y socorro a los necesitados. UN وهو قريب من القادة الدينيين كما أنه ظل نشطا وفعالا في توفير العون والإغاثة للمحتاجين.
    La Junta Directiva insta al Consejo Interreligioso de Sarajevo, así como a los dirigentes religiosos, a participar directamente en los esfuerzos encaminados a prevenir conflictos y promover la libertad de culto y de movimiento para los miembros de todas las religiones. UN ١٤ - ويهيب المجلس التوجيهي بالمجلس المشترك بين الديانات في سراييفو، فضلا عن القادة الدينيين كافة، أن ينخرطوا بصورة مباشرة في جهود من شأنها نزع فتيل الصراعات وتعزيز حرية العبادة وحرية الانتقال لاتباع الديانات كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus