"القادة العرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los dirigentes árabes
        
    • los líderes árabes
        
    • Liga de
        
    los dirigentes árabes subrayaron que el logro de una paz justa y amplia en la región del Oriente Medio constituye la garantía real para la seguridad de todos los Estados en la región. UN ويشدد القادة العرب على أن تحقيق السلام الشامل والعادل في الشرق اﻷوسط هو الضمان الحقيقي لتوفير اﻷمن لكافة دول المنطقة.
    En este sentido, los dirigentes árabes subrayaron la necesidad de cumplir los compromisos económicos contraídos con la Liga. UN وفي هذا الصدد، أكد القادة العرب على ضرورة الوفاء بالالتزامات المالية تجاهها.
    los dirigentes árabes estudiaron asimismo diversas cuestiones que afectan al mundo árabe y a la región en general y en este contexto: UN استعرض القادة العرب كذلك مختلف القضايا العربية واﻹقليمية، وفي هذا اﻹطار:
    los líderes árabes decidieron realizar una evaluación integrada de la política árabe a la luz de esos cambios. UN وقرر القادة العرب إجراء تقييم شامل للسياسة العربية في ضوء هذه المتغيرات السلبية.
    Habida cuenta de las intervenciones de los líderes árabes reafirmando la importancia de que se adopten medidas oportunas para lograr la reconciliación nacional palestina, UN واستناداً إلى مداخلات القادة العرب التي أكدت على أهمية الإسراع في تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية،
    los dirigentes árabes consideran que un ataque a cualquier Estado árabe representa una amenaza para la seguridad nacional de todos los países árabes. UN واعتبر القادة العرب أن أي اعتداء على أية دولة عربية يهدد الأمن القومي لجميع الدول العربية.
    Por ello, fue una figura respetada en la comunidad internacional y sobre todo entre los dirigentes árabes. UN إنه كان من الشخصيات المحترمة في المجتمع الدولي، وبالخصوص بين القادة العرب.
    Estos principios de paz los confirmaron como opción estratégica todos los dirigentes árabes durante la cumbre árabe de Beirut de 2002. UN ومبادئ السلام هذه، أكدها جميع القادة العرب كخيار استراتيجي في مؤتمر قمة بيروت العربية عام 2002.
    Después de que los dirigentes árabes estudiaran la cuestión de la utilización de la energía nuclear, con fines pacíficos, UN بعد أن تدارس القادة العرب موضوع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية،
    Por otra parte, me produce una gran satisfacción informar a los dirigentes árabes de que se ha aplicado la resolución de la Cumbre de Jartum sobre la modernización de la enseñanza. UN ومن ناحية أخرى، فكم يسعدني أن ابلغ القادة العرب بأن ما قررتموه في قمة الخرطوم خاصا بالتعليم وتحديثه قد تم تنفيذه.
    No obstante, ese paso solo se dará después de mantener consultas con los dirigentes árabes y europeos. UN بيد أن أي خطوة كهذه لن تُتخذ إلا بعد إجراء مشاورات مع القادة العرب والأوروبيين.
    los dirigentes árabes se reunieron para examinar la evolución del proceso de paz en el Oriente Medio, iniciar una serie de medidas para subsanar algunos aspectos negativos que últimamente han enturbiado las relaciones árabes y fomentar la cooperación entre el mundo árabe. UN ولقد اجتمع القادة العرب للوقوف على تطورات عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولبدء عملية تهدف إلى معالجة ما شاب العلاقات العربية من بعض المظاهر السلبية في الفترة اﻷخيرة، ولتنشيط التعاون العربي.
    A este respecto, los dirigentes árabes pidieron que se reanudaran las negociaciones árabe-israelíes en todos sus segmentos. UN وفي هذا الصدد، طالب القادة العرب باستئناف المفاوضات العربية - اﻹسرائيلية على كافة المسارات.
    los dirigentes árabes expresaron su firme aprobación del discurso inaugural pronunciado por Su Excelencia el Presidente Mohamed Hosni Mubarak, Presidente de la Conferencia en la Cumbre, y decidieron que el discurso se publicara como documento oficial de la Conferencia. UN وأعرب القادة العرب عن تقديرهم البالغ لمضامين الكلمة الافتتاحية التي ألقاها فخامة الرئيس محمد حسني مبارك رئيس مؤتمر القمة، وقرروا اعتبار كلمته وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    los dirigentes árabes, deseosos de consolidar el papel de la Liga de los Estados Árabes, reafirmaron su propósito de consolidar su posición y la efectividad de su papel, así como la necesidad de observar su Carta y sus resoluciones, a fin de salvaguardar los más elevados intereses de la nación árabe. UN وحرصا من القادة العرب على تعزيز دور جامعة الدول العربية، فقد أكدوا عزمهم على تعزيز مكانتها وتفعيل دورها، وضرورة الالتزام بميثاقها وقراراتها صونا للمصالح العليا لﻷمة العربية.
    los dirigentes árabes expresan al pueblo hermano del Yemen su condolencia, reafirman su apoyo y respaldo a la República del Yemen e instan a las organizaciones internacionales correspondientes a que presten a la República del Yemen todo el apoyo y ayuda que necesite. UN وإذ يقدم القادة العرب مواساتهم للشعب اليمني الشقيق، فإنهم يؤكدون دعمهم ومساندتهم للجمهورية اليمنية، ويناشدون المنظمات الدولية المتخصصة أن تقدم للجمهورية اليمنية كافة أشكال الدعم والمساندة.
    Esta cuestión se trató en la Cumbre Árabe celebrada hace poco en Argel, y suscribimos las directrices que los dirigentes árabes adoptaron allí. UN لقد ناقشت القمة العربية التي انعقدت مؤخرا في الجزائر الشقيقة هذا الموضوع. وتدعم سورية التوجهات التي اعتمدها القادة العرب.
    los dirigentes árabes expresan su satisfacción por el crecimiento de la economía mundial y la persistente mejora de los índices de crecimiento económico de los Estados árabes a pesar de los hechos y acontecimientos desfavorables que han tenido lugar en la región. UN يعرب القادة العرب عن ارتياحهم للنمو في الاقتصاد العالمي واستمرار تحسن معدلات النمو الاقتصادي في الدول العربية على الرغم من التطورات والأحداث غير المواتية التي شهدتها منطقتهم، ويدعون لمعالجة المخاطر والاختلالات التي تواجه استمرار معدلات النمو.
    Mordechai Gur, que participó en una reunión del Instituto de Estudios Estratégicos de la Universidad de Tel-Aviv dijo, con motivo de celebrarse el doceavo aniversario del ataque israelí sobre el reactor de Tammuz, en el Iraq, que los líderes árabes deben darse cuenta de que un ataque nuclear contra Israel no les conviene en absoluto. UN وقال موردخاي غور خلال مشاركته في اجتماع بمعهد الدراسات الاستراتيجية التابع لجامعة تل أبيب بمناسبة الذكرى الثانية عشرة للهجوم الاسرائيلي على مفاعل تموز في العراق ، ' أن القادة العرب يجب أن يدركوا أن أي هجوم ذري على اسرائيل لن يكون لصالحهم ' . وأضاف ..
    Esta Declaración demuestra que los líderes árabes reconocen la naturaleza del régimen iraquí y valoran la importancia de la plena aplicación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن هذا البيان يعكس إدراك القادة العرب لطبيعة النظام العراقي، وتقديرهم ﻷهمية التنفيذ التام لجميع قرارات مجلس اﻷمـــن ذات الصلة.
    En el comunicado final de la reunión en la cumbre, los líderes árabes instaron a la adhesión a la iniciativa de la Liga de los Estados Árabes dirigida a solucionar la crisis del Líbano. UN 55 - ودعا القادة العرب في البيان الختامي الصادر عن القمة إلى التمسك بمبادرة الجامعة العربية لتسوية الأزمة اللبنانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus