los comandantes militares INFRASCRITOS, en su calidad de representantes de las respectivas Partes en conflicto, | UN | إن القادة العسكريين الموقعين أدناه، باعتبارهم ممثلين كل لطرفه في النزاع، |
los comandantes militares INFRASCRITOS, en su calidad de representantes de las respectivas Partes en conflicto, | UN | إن القادة العسكريين الموقعين أدناه، باعتبارهم ممثلين كل لطرفه في النزاع، |
los jefes militares deberán impedir las infracciones de dichas normas y, en caso necesario, reprimirlas y denunciarlas a las autoridades competentes. | UN | ويطلب إلى القادة العسكريين منع انتهاكات هذه القواعد، وإذا لزم اﻷمر، لقمع هذه الانتهاكات وإبلاغها إلى السلطات المختصة. |
El fallo del tribunal federal en ese caso demostró que había habido conducta criminal y que los mandos militares habían sido responsables de ella. | UN | وأثبت قرار المحكمة الاتحادية في هذه القضية ارتكاب أعمال إجرامية ومسؤولية القادة العسكريين عنها. |
La respuesta de los dirigentes militares en Puerto Príncipe fue no respetar el Acuerdo de Governors Island y desafiar abiertamente a la comunidad internacional. | UN | وتمثلت استجابة القادة العسكريين في بورتو برنس في تجاهل اتفاق جزيرة غفرنرز وفي التحدي السافر للمجتمع الدولي. |
Puestos de comandante militar adjunto propuestos | UN | الوظائف المقترحة لنواب القادة العسكريين |
los líderes militares terrestres están movilizando las defensas aéreas contra el asalto del satélite maligno. | Open Subtitles | القادة العسكريين للأرض يقومون بتجهيز جميع أنظمة الدفاع الجوى الوطنية. ضد الهجوم القادم من القمر الصناعى المُعادىِ. |
Acoge con satisfacción la reunión entre los comandantes militares que se prevé celebrar en Sarajevo con los auspicios de la UNPROFOR. | UN | والمجلس يرحب بالاجتماع المزمع عقده في سراييفو بين القادة العسكريين برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El Acuerdo de Armisticio es un acuerdo militar concertado entre los comandantes militares beligerantes para poner fin al conflicto de Corea y asegurar una cesación completa de las hostilidades. | UN | إن اتفاق الهدنة هو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتضادين لوقف الصراع الكوري وضمان الوقف التام لﻹعتداءات. |
Acoge con satisfacción la reunión entre los comandantes militares que se prevé celebrar en Sarajevo con los auspicios de la UNPROFOR. | UN | والمجلس يرحب بالاجتماع المزمع عقده في سراييفو بين القادة العسكريين برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Una de las primeras medidas que adoptó este Comité fue ordenar a los comandantes militares de provincia que tomaran el poder de manos de los gobernadores. | UN | ومن أولى اﻹجراءات التي اتخذتها هذه اللجنة إصدار أوامر إلى القادة العسكريين اﻹقليميين ﻷخذ السلطة من حكام المقاطعات. |
Después pone también bajo su mando a la gendarmería y ordena a los comandantes militares de provincia que tomen el poder de manos de los gobernadores. | UN | ثم أضاف الى قيادته قيادة الجندرمة وأصدر أمرا الى القادة العسكريين في المقاطعات بتنحية حكام المقاطعات والحكم مكانهم. |
En realidad, según el artículo 87 los jefes militares son responsables de impedir y reprimir las infracciones de los Convenios o del Protocolo. | UN | وبمقتضى المادة ٧٨ من البروتوكول، فإن القادة العسكريين مسؤولون عن منع وقمع إنتهاكات اتفاقيات جنيف والبروتوكول المذكور. |
Debe hacerse todo lo posible por entrevistar a los jefes militares durante estas investigaciones. | UN | وينبغي بذل كل جهد من أجل إجراء مقابلات مع القادة العسكريين في سياق هذه التحقيقات. |
Debe hacerse todo lo posible por entrevistar a los jefes militares durante estas investigaciones. | UN | وينبغي بذل كل جهد من أجل إجراء مقابلات مع القادة العسكريين في سياق هذه التحقيقات. |
El Comandante de la Fuerza organizará el despliegue con arreglo a las necesidades de la situación imperante y de manera coordinada con los mandos militares de ambas partes. | UN | ينظم قائد القوة عملية النشر هذه وفقا لمقتضيات الوضع السائد وبالتنسيق مع القادة العسكريين للطرفين. |
Lamenta la falta de disposiciones específicas sobre los niveles de responsabilidad de los mandos militares. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم وجود أحكام محددة تتعلق بمعايير مسؤولية القادة العسكريين. |
La Comisión constituye un mecanismo de probada eficacia para la comunicación entre los mandos militares opuestos en momentos de crisis y ambas partes la siguen utilizando. | UN | وقد أثبتت اللجنة أنها وسيلة فعالة لﻹتصال بين القادة العسكريين للجانبين المتعاديين أثناء اﻷزمات وهي تستخدم من كلا الجانبين باستمرار. |
Los países nórdicos condenan el hecho de que los dirigentes militares de Haití no hayan estado dispuestos a cumplir con sus compromisos. | UN | وتدين البلدان النوردية عدم استعداد القادة العسكريين في هايتي للامتثال لالتزاماتهم. |
La intransigencia de los dirigentes militares de Haití no dejó otra opción al Consejo de Seguridad que volver a imponer las sanciones contra el país. | UN | إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد. |
En efecto, el alto comandante militar de la facción ARS-Asmara, Yusuf Indha ' adde, fue nombrado conforme a las instrucciones del Gobierno de Eritrea. | UN | وفي الواقع، عُين كبير القادة العسكريين للتحالف/جناح أسمرة، يوسف إنضاعدي، بناء على تعليمات صادرة عن حكومة إريتريا. |
Clara prueba de ello son las dificultades planteadas por UNITA para la celebración de la reunión de Addis Abeba entre los líderes militares de ambas partes. | UN | وهناك برهان واضح على ذلك وهو العراقيل التي وضعتها يونيتا في طريق عقد اجتماع أديس أبابا بين القادة العسكريين للجانبين . |
:: 8 sesiones de orientación antes del despliegue y 7 reuniones de información después de los nombramientos para el personal militar superior en las operaciones de mantenimiento de la paz celebradas en la Sede de las Naciones Unidas | UN | :: عقد 8 دورات تعريفية سابقة للنشر وتقديم 7 إحاطات لما بعد التعيين لكبار القادة العسكريين في عمليات حفظ السلام بمقر الأمم المتحدة |
Un alto mando militar desertó y anunció que sus tropas protegerían la concentración permanente en la Plaza del Cambio. | UN | وانشقّ أحد كبار القادة العسكريين وأعلن أن قواته ستحمي الاعتصام الدائم في ساحة التغيير. |
Además, durante las visitas a los sectores, la OSSI observó cierta falta de comprensión entre algunos comandantes militares de alta graduación del papel de los militares, en particular con respecto a la protección de la población civil. | UN | وإضافة إلى ذلك، فخلال زيارات للقطاعات، لاحظ المكتب انعدام التفاهم بين بعض كبار القادة العسكريين بشأن دور الأفراد العسكريين، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
Además, altos mandos militares ugandeses, como el general de brigada Salim Salih, han visitado el territorio sudanés situado fuera del control del Gobierno, en la frontera con Uganda. | UN | هذا فضلا عن زيارات كبار القادة العسكريين اﻷوغنديين إلى داخل اﻷراضي السودانية الواقعة خارج سيطرة الحكومة على الحدود مع أوغندا، مثل اللواء سليم صالح. |
Señora Presidenta, la Junta de Jefes está preparada. | Open Subtitles | سيدتي الرئيسة القادة العسكريين مستعدون |
Las actividades comerciales y productivas cesaron por los actos de saqueo y vandalismo cometidos por distintos caudillos. | UN | فقد توقفت الأنشطة التجارية والإنتاجية بعد أن قام مختلف القادة العسكريين بنهب وتخريب البلد. |
Un líder de guerrilla es exactamente el tipo de persona que tiene buena memoria. | Open Subtitles | أحد القادة العسكريين هو نوع من الرجال الذي لديه ذاكرة طويلة |