Esta categoría se estableció con el objeto de incluir misiles capaces de transportar armas químicas o biológicas. | UN | ويتمثل الهدف في إدراج القذائف القادرة على حمل اﻷسلحة البيولوجية أو الكيميائية. |
La Unión Europea está profundamente preocupada por la creciente proliferación de proyectiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق من الانتشار المتنامي للقذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة التدمير الشامل. |
Se debe establecer un régimen de concesión de incentivos y garantías de seguridad para los Estados que decidan prescindir de los misiles capaces de transportar armas de destrucción en masa o deshacerse de los que poseen. | UN | إيجاد نظام منح الحوافز والضمانات الأمنية للدول التي تستغني أو تتخلى عن القذائف القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل. |
Desde 2002 contamos con una herramienta importante y que goza de gran apoyo en la lucha contra la proliferación de los misiles balísticos capaces de llevar armas de destrucción en masa: el Código de conducta contra la proliferación de los misiles balísticos. | UN | ومنذ عام 2002، لدينا أداة مهمة تحظى بدعم واسع لمكافحة انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل وهي: مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Cuba desearía que, en las labores de dicho grupo de expertos gubernamentales, no sólo se haga énfasis en las medidas para evitar la proliferación de los misiles balísticos capaces de portar armas de destrucción en masa, sino que también se aborde la cuestión de los misiles de crucero de alta precisión armados con cabezas convencionales de alto explosivo. | UN | وتـــود كوبــا أن تضمن ألا يركز فريق الخبراء الحكوميين في عمله على تدابير منع انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل فحسب، بل أن يتعامل أيضا مع مسألة القذائف الانسيابية البالغة الدقة والمسلحة برؤوس حربية تقليدية وشديدة الانفجار. |
Rumania está profundamente preocupada por la creciente proliferación de misiles balísticos que pueden transportar armas de destrucción en masa. | UN | وتشعر رومانيا بقلق بالغ إزاء تزايد انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل. |
La tecnología de misiles balísticos con capacidad para transportar armas de destrucción en masa es un patrimonio de pocos Estados. | UN | ولا يوجد إلا عدد قليل من الدول التي تملك تكنولوجيا القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة دمار شامل. |
La proliferación de misiles balísticos, en particular los capaces de transportar armas de destrucción masiva, era fuente de creciente preocupación para las partes y se señalaron los importantes debates celebrados sobre un proyecto de Código de Conducta Internacional sobre misiles. | UN | ورأى الجانبان أن انتشار الصواريخ البالستية، وعلى الأخص الصواريخ القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل، تشكل مصدر قلق متعاظم لهما، ولاحظا المناقشات الهامة التي تجري بشأن إعداد مسودة لمدونة دولية لقواعد السلوك بشأن الصواريخ. |
En nuestra opinión, la resolución no se concentra en suficiente medida en lo que consideramos el problema fundamental en el ámbito de los misiles, es decir la proliferación de los misiles balísticos y, en particular, de los misiles capaces de transportar armas de destrucción en masa. | UN | وفي رأينا، افتقد القرار القدر اللازم من التركيز، ولا سيما فيما يتعلق بما نرى أنه مشكلة رئيسية في مجال القذائف، ألا وهي مشكلة انتشار القذائف البالستية، وبخاصة القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل. |
Los suministros externos han contribuido en forma considerable a agravar la amenaza que plantea la presencia y la fabricación de misiles balísticos capaces de transportar ojivas convencionales y no convencionales que constituyen un peligro para la estabilidad de Israel y de la región en su conjunto. | UN | وقد أدت الإمدادات الخارجية إلى زيادة الخطر الذي يشكله وجود وتطوير القذائف التسيارية القادرة على حمل رؤوس حربية تقليدية وغير تقليدية تهدد إسرائيل والاستقرار الإقليمي ككل. |
Efectivamente, la resolución no presta la debida atención a la proliferación de misiles balísticos, especialmente los que son capaces de transportar armas de destrucción en masa. | UN | والواقع أن القرار لا يولي الاهتمام اللازم لمسألة انتشار القذائف التسيارية، وخاصة تلك القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل. |
Asimismo, reconoce que los Estados no deben verse excluidos del aprovechamiento de los beneficios del espacio con fines pacíficos, sino que, al obtener esos beneficios y llevar adelante la cooperación conexa, deben evitar contribuir a la proliferación de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa. | UN | ويسلم أيضا بأنه ينبغي ألا تُستبعد الدول من الاستفادة من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل. |
Sin duda, la lucha contra la proliferación de los misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa es una medida que ayuda a cumplir el objetivo del desarme y la no proliferación, tanto de las armas nucleares como de las armas biológicas y químicas. | UN | مما لا شك فيه أن مكافحة انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل هي مسعى يسهم في تحقيق الهدف المتمثل في نزع الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية وعدم انتشارها. |
El Iraq fue uno de los primeros países en pedir que se convirtiera el Oriente Medio en una zona libre de armas de destrucción en masa. El Iraq y el resto de los Estados árabes han precavido también contra el hecho de que Israel posee ya un amplio arsenal de armas nucleares, químicas y biológicas y de misiles capaces de transportar esas armas a grandes distancias, calculadas en miles de kilómetros. | UN | لقد كان العراق من أوائل الدول التي دعت إلى جعل منطقة الشرق اﻷوسط خالية من أسلحة التدمير الشامل، كما نبه العراق وبقية الدول العربية إلى ان اسرائيل تمتلك أسلحة نووية وكيمياوية وبيولوجية بأعداد ضخمة وتمتلك ايضاً الصواريخ القادرة على حمل هذه اﻷسلحة مسافات بعيدة تقدر بآلاف الكيلومترات. |
- A que se comprometan a no construir dispositivos nucleares ni a desplegarlos a bordo de vectores, y a que dejen de diseñar y desplegar misiles balísticos capaces de transportar ojivas nucleares. | UN | - التعهد بعدم تجميع أجهزة نووية أو استخدامها على متن ناقلات والامتناع عن ابتكار واستخدام القذائف التسيارية القادرة على حمل رؤوس نووية. |
16. Pide que se refuerce el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles mediante el establecimiento de un marco internacional no discriminatorio y transparente a fin de reducir el peligro de la proliferación de misiles capaces de transportar armas de destrucción en masa; | UN | ١٦ - يدعو إلى تعزيز نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف من خلال إطار دولي غير تمييزي يتسم بالشفافية، بغية الحد من خطر انتشار القذائف القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل؛ |
Los Estados signatarios del Código, a partir de su compromiso pleno con la Carta de las Naciones Unidas, se han propuesto enfrentar las amenazas a la seguridad que genera la proliferación creciente de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción masiva. | UN | وأن تتمسك الدول الموقعة على المدونات تمسكا كاملا بالتزاماتها الواقعة عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، تعتزم مواجهة الأخطار الأمنية الناشئة عن تزايد انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل. |
Se ha informado que está perfeccionando una nueva generación de misiles balísticos intercontinentales (ICBM), capaces de llevar hasta diez ojivas, y que quizás esté en condiciones de desplegar, en 2005, un nuevo misil de crucero que pueda ser cargado por bombarderos, junto con un nuevo misil lanzado desde submarinos que se proyecta cargar en dos submarinos que ya están también en construcción. | UN | ويجري تطوير جيل جديد من القذائف التسيارية العابرة للقارات القادرة على حمل عشرة رؤوس نووية، كما يجري تطوير صيغة نووية لقذيفة انسيابية جديدة من المقرر نشرها في عام 2005، وقذيفة جديدة تطلق من غواصتين يجري بناؤهما. |
Mi delegación desearía además que, en la continuación de las labores del Grupo de Expertos Gubernamentales, no sólo se haga énfasis, como hasta ahora, en las medidas para evitar la proliferación de los misiles balísticos capaces de portar armas nucleares, químicas y bacteriológicas, sino que también se aborde la cuestión de los misiles crucero de alta precisión armados con cabezas convencionales de alto explosivo. | UN | ويأمل وفدي أيضاً ألا تركز الأعمال المقبلة لفريق الخبراء الحكوميين ، كما حصل حتى الآن، على التدابير الرامية إلى منع انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة نووية أو كيميائية أو بكتريولوجية فحسب. ونأمل، بدلاً من ذلك، أن تعالج هذه الأعمال مسألة القذائف الانسيابية دقيقة التصويب المزودة برؤوس تقليدية شديدة الانفجار. |
Tampoco se aborda la necesidad de alcanzar el objetivo del desarme, particularmente el desarme nuclear, en tanto es conocido que la proliferación de misiles balísticos con capacidad de transportar armas de destrucción en masa es sólo una parte del problema. | UN | ولا تفي المدونة بالحاجة إلى تحقيق هدف نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، مع العلم أن انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة دمار شامل ما هي إلا جزء من المشكلة وليست المشكلة كلها. |