Debe alentarse a los Estados Partes a que, individual y colectivamente, apoyen las actividades de ONG para vigilar las enfermedades y hacerles frente, y los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo deberían proporcionar recursos a estas ONG. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد. |
Debe alentarse a los Estados Partes a que, individual y colectivamente, apoyen las actividades de ONG para vigilar las enfermedades y hacerles frente, y los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo deberían proporcionar recursos a estas ONG. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد. |
Pedimos a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo que respeten los niveles de asistencia oficial para el desarrollo que se han acordado a escala mundial, tanto en términos cuantitativos como cualitativos, y reconocemos los esfuerzos que ya se han realizado a ese respecto. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء القادرة على ذلك أن ترتقي إلى المستويات الدولية المتعلقة بالمساعدات الإنمائية الرسمية، نوعا وكما على حد سواء. وننوه بالجهود التي بذلت فعلا في ذلك الصدد. |
Además, instó a las Partes y las instituciones que estuvieran en condiciones de hacerlo a consolidar los centros de enlace a fin de promover actividades relativas al artículo 6. | UN | وحثت الهيئة كذلك الأطراف والمؤسسات القادرة على ذلك على تعزيز جهات التنسيق بغية تعزيز الأنشطة التي تتصل بالمادة 6. |
2. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo proporcionará asistencia para la atención, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de los restos explosivos de guerra. | UN | 2- ويقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية القادرة على ذلك المساعدة من أجل رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
Se alienta a los gobiernos que estén en situación de hacerlo a establecer observatorios urbanos de alcance nacional y a facilitar la creación de otros de alcance local con la finalidad de originar, reunir, organizar, analizar y presentar información sobre condiciones y tendencias urbanas como elemento básico para la formulación de políticas de desarrollo urbano nacionales y locales. | UN | 41 - وتشجع الحكومات القادرة على ذلك على إنشاء مراصد حضرية وطنية وتيسير تخصيص المراصد الحضرية المحلية لغرض توليد وجمع وتنظيم وتحليل المعلومات المتعلقة بالأحوال والاتجاهات الحضرية كأساس هام لوضع السياسات الإنمائية الحضرية الوطنية والمحلية، والإبلاغ عن هذه المعلومات. |
Los Estados que estén en condiciones de hacerlo podrían anunciar que proporcionarán financiación para este módulo, y un programa de patrocinio, por un número determinado de años. | UN | 7 - ويمكن للدول القادرة على ذلك إعلان تمويلٍ لهذه الوحدة ولبرنامج رعاية، على أن يغطي التمويل عددا محددا من السنوات. |
1. Pide a las Partes que estén en condiciones de hacerlo que aporten recursos al fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para apoyar las actividades de asistencia técnica; | UN | 1 - يطلب إلى الأطراف القادرة على ذلك أن تسهم في الصندوق الاستئماني الطوعي لدعم أنشطة تقديم المساعدة التقنية؛ |
8. Reconoce la necesidad de ampliar la base de contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente y exhorta a todos los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan al Fondo para el Medio Ambiente o, si ya lo están haciendo, a que aumenten voluntariamente sus contribuciones; | UN | ٨ - يقر بالحاجة الى توسيع قاعدة المساهمات في صندوق البيئة ويدعو جميع الحكومات القادرة على ذلك أن تساهم في الصندوق، أو أن تزيد مساهماتها على أساس طوعي، اذا كانت تساهم بالفعل؛ |
3. Invita a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten su apoyo al Centro para que pueda desempeñar las actividades incluidas en su mandato, en particular el asesoramiento de política que presta a los Estados Miembros. | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء القادرة على ذلك إلى زيادة دعمها للمركز لتمكينه من الاضطلاع بأنشطته التي تنص عليها ولايته، بما في ذلك تقديم المشورة إلى الدول اﻷعضاء في مجال السياسة العامة. |
En él se establecen normas y se invita a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a mejorar las leyes, los reglamentos y los procedimientos nacionales encaminados a ejercer un control eficaz sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso. | UN | إن مشروع القرار يتصف بالدقة، فهو يضع معايير ويدعو الدول الأعضاء القادرة على ذلك إلى تحسين تشريعها وأنظمتها وإجراءاتها الوطنية في سبيل ممارسة رقابة فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
v) Los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo deberán seguir informando sobre las medidas prácticas que hayan adoptado para apoyar las actividades relativas a las minas, o alentarlas, en las zonas que estén bajo el control de agentes no estatales armados, de conformidad con la Medida Nº 46 del Plan de Acción de Nairobi. | UN | `5` وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تواصل الإبلاغ عن التدابير العملية التي اتخذتها لدعم أو تشجيع الأعمال المتعلقة بالألغام في المناطق الخاضعة لسيطرة جهات فاعلة مسلحة من غير الدول، وفقاً للإجراء 46 من خطة عمل نيروبي. |
La plena aplicación del acceso libre de tasas y de cuotas a los mercados por parte de los países desarrollados y los países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo, de conformidad con la decisión de la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Hong Kong, contribuiría mucho a lograr la integración positiva de los países menos adelantados en la economía mundial. | UN | ويمكن أن يساعد قيام البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية القادرة على ذلك بإتاحة الوصول الكامل إلى الأسواق دون رسوم وحصص، وفقا لمقرر مؤتمر هونغ كونغ الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، على قطع شوط بعيد نحو ضمان اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي على نحو مفيد. |
Los países donantes y otros países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo deberían fijar objetivos de ayuda progresivos y cuantitativos para los países menos adelantados, invirtiendo la tendencia reciente a la disminución de las corrientes netas de asistencia oficial para el desarrollo de carácter bilateral. | UN | وينبغي للبلدان المانحة والبلدان النامية الأخرى القادرة على ذلك أن تضع أهدافا كمية تصاعدية للمعونات المقدمة إلى أقل البلدان نموا، على نحو يقلب رأسا على عقب الاتجاه الهبوطي في صافي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى هذه المجموعة من البلدان الذي ظهر مؤخرا. |
2. Por lo que se refiere al proceso de preparación de los PAN, los Copresidentes desearían también hacer un llamamiento a los países que estén en condiciones de hacerlo a que concluyan y adopten sus instrumentos para la ejecución del PAN, a fin de que puedan presentar un informe sobre los nuevos cambios en el período entre reuniones del GTAH. | UN | 2- فيما يتعلق بعملية إعداد برامج العمل الوطنية، يود الرئيسان المشاركان أيضاً أن يوجها نداءاً إلى البلدان القادرة على ذلك يطلبان فيه إنجاز واعتماد صكوك برامج عملها الوطنية بحيث تكون قادرة على تقديم تقرير عن التطورات الجديدة في أثناء اجتماع الفريق العامل المخصص بين الدورات. |
7. Acoge complacida los buenos resultados de la tercera reposición del Fondo Fiduciario para el Medio Ambiente Mundial y hace un llamamiento a los países que estén en condiciones de hacerlo para que aumenten sus contribuciones a fin de que el Fondo pueda seguir atendiendo a las necesidades y preocupaciones de los países receptores; | UN | " 7 - ترحب بالتجديد الثالث الناجح لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، وتهيب بالبلدان القادرة على ذلك أن تقدم مساهمات إضافية من أجل تمكين المرفق من مواصلة الاستجابة لاحتياجات وهموم البلدان المستفيدة؛ |
Pidió a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo que prestaran apoyo financiero para la realización del taller. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على ذلك إلى تقديم الدعم المالي لعقد حلقة العمل هذه. |
En efecto, en estos llamamientos la Comisión y la Asamblea General pedían a los gobiernos que estuvieran en condiciones de hacerlo que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo, de ser posible con carácter periódico cada año, antes de la reunión de la Junta de Síndicos. | UN | وقد طلبت كل من لجنة حقوق الانسان والجمعية العامة، في هذين النداءين، من الحكومات القادرة على ذلك أن تستجيب لطلبات التبرعات للصندوق، بصفة منتظمة وسنوية إذا أمكن ذلك، قبل انعقاد مجلس أمنائه. |
2. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo proporcionará asistencia para la atención, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de los restos explosivos de guerra. | UN | 2- ويقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية القادرة على ذلك المساعدة من أجل رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
2. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo proporcionará asistencia para la atención, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de los restos explosivos de guerra. | UN | 2- ويقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية القادرة على ذلك المساعدة من أجل رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
b) La Sexta Conferencia de Examen considere, entre otras cosas, la posibilidad de impulsar el desarrollo de los actuales procedimientos para que los Estados que estén en situación de hacerlo presten asistencia a los Estados Partes en los casos de supuesta utilización de armas biológicas o de brotes de enfermedades de carácter sospechoso. | UN | (ب) نظر المؤتمر الاستعراضي السادس، ضمن جملة أمور، في مواصلة تطوير الإجراءات الحالية لتقديم المساعدة من الجهات القادرة على ذلك إلى الدول الأطراف في حالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض. |
Esperamos que todos los demás Estados que puedan hacerlo respondan a la iniciativa africana prestando el apoyo necesario de forma acorde con las prioridades nacionales definidas. | UN | وأملنا أن تستجيب سائر الدول القادرة على ذلك للمبادرة الأفريقية بتقديم الدعم الضروري بطريقة تتماشى مع الأولويات الوطنية التي تم تحديدها. |
Si estás tan desesperada por él, detenlo. Tú y yo sabemos que eres la única que puede hacerlo. | Open Subtitles | أنتِ وأنا كلانا نعلم أنكِ الوحيدة القادرة على ذلك |