Objetivos: Investigación minera preliminar de la plataforma continental entre Cádiz y Huelva | UN | اﻷهداف: دراسة أولية لمعادن الصفيحة القارية الواقعة بين قادس وويلفا. |
Valoramos esa contribución y las demás contribuciones de las Naciones Unidas a nuestra organización continental. | UN | ونحن نقدر ذلك، كما نقدر الإسهامات الأخرى التي قدمتها الأمم المتحدة لمنظمتنا القارية. |
Según el Quinto Censo Nacional de Población, llevado a cabo en el año 2000, la población total continental de China era de 1.265.830.000 habitantes. | UN | وفقا للتعداد السكاني الوطني الخامس الذي أجري عام 2000، كان العدد الإجمالي للسكان في الصين القارية 265.83 1 مليون نسمة. |
Deseo también declarar que Viet Nam tiene derechos soberanos plenos sobre sus zonas económicas exclusivas y sus plataformas continentales. | UN | وأود أن أعلن أيضا بأن لفييــت نــام كامل الحقـــوق السـيادية على مناطقها الاقتصادية الخالصة وأجرافها القارية. |
" El concepto de orden público se entenderá en el sentido amplio generalmente aceptado en los países continentales. | UN | ' ' يفهم مفهوم ' ' النظام العام`` بمعناه الواسع المقبول عموما في البلدان القارية. |
Doctorado de tercer ciclo: París, 1969. Estudio por reflexión sísmica del borde continental argelino-tunecino | UN | دكتوراة حلقة ثالثة، 1969، باريس، دراسة الحدود القارية الجزائرية التونسية بالانعكاس السيزمي. |
La única excepción fue China continental, cuya demanda de artículos de joyería de oro aumentó en un 6% durante el mismo período. | UN | ويتمثل الاستثناء الوحيد في الصين القارية التي ارتفع طلبها على ذهب الحلي بنسبة 6 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Esa es la posición que la Unión Africana, la organización continental de los Estados de África, defiende y promueve incansablemente. | UN | وهذا هو الموقف الذي ما انفكّ الاتحاد الأفريقي، بصفته المنظمة القارية للدول الأفريقية، يدعو إليه ويدافع عنه. |
Y a propósito, ¿está al tanto de que el año pasado tras varias alertas el Capitán Shewell acabó cumpliendo servicio en la milicia continental? | Open Subtitles | المتحدث، هل يفهم أن هناك عدة إنذارات في العام الماضي، كابتن شول تحول مع الميليشيا القارية و فعل الواجب معهم |
Abrigo la esperanza de que nuestros ideales de paz, progreso y cooperación nos permitan renovar los contactos entre las Malvinas y la Argentina continental. | UN | وآمل في أن تسمح لنا مثلنا العليا، مثل السلم والتقدم والتعاون بتجديد الاتصال بين جزر مالفيناس واﻷرجنتين القارية. |
Debido a la masa terrestre continental y a la corriente cálida del golfo, la temperatura es relativamente elevada, especialmente durante el invierno. | UN | وبالنظر الى كتلتها اﻷرضية القارية وتيار الخليج الدافئ، تعتبر درجة الحرارة في الدانمرك، خصوصا خلال فصل الشتاء، عالية نسبيا. |
El mercado del trabajo acusó una caída general en todos los sectores industriales del territorio continental de Noruega entre 1989 y 1990. | UN | وظل الاتجاه هبوطيا في سوق العمل بصورة عامة في جميع الصناعات في أراضي النرويج القارية في الفترة من ٩٨٩١ إلى ٠٩٩١. |
La división de China tiene su origen en el establecimiento de la República Popular de China en China continental por los comunistas chinos en 1949. | UN | ونشأ عن تقسيم الصين إقامة الشيوعيين الصينيين جمهورية الصين الشعبية في الصين القارية في عام ١٩٤٩. |
En la resolución sólo se prevé la representación internacional del pueblo chino en China continental, es decir, el territorio bajo la jurisdicción de la República Popular de China. | UN | وينص القرار على التمثيل الدولي للشعب الموجود في الصين القارية فقط، أي اﻹقليم الخاضع لولاية جمهورية الصين الشعبية. |
Objetivos: Investigación minera preliminar de la plataforma continental entre Málaga y Gibraltar | UN | اﻷهداف: دراسة أولية لمعادن الصفيحة القارية الواقعة بين مالقة وجبل طارق. |
Objetivos: Estudio plataforma continental adyacente a la Central Nuclear Vandellos - I | UN | اﻷهداف: دراسة الصفيحة القارية الملاصقة لمحطة فانديلوس - ١ النووية. |
Las cuencas fluviales continentales de entorno árido son particularmente vulnerables al cambio climático. | UN | والأحواض النهرية القارية القاحلة تتسم بانجراحية خاصة أمام تغير المناخ هذا. |
Esta situación es inaceptable para los Estados ribereños, que necesitan aprovechar los recursos de sus plataformas continentales ampliadas. | UN | وهذا الأمر لا تقبله الدول الساحلية، التي يتعين عليها تسخير الموارد في جروفها القارية الموسّعة. |
Naturaleza y desarrollo de los márgenes continentales y su potencial de recursos | UN | طبيعة وتطور الحواف القارية وما تنطوي عليه من موارد محتملة. |
De esa manera, los principios incorporados en la Convención disponen la delimitación de los márgenes continentales. | UN | وهكذا قضت مبادئ واردة في الاتفاقية بتحديد التخوم القارية. |
El 16% del continente australiano era propiedad de indígenas. | UN | كما أشار إلى أن ١٦ في المائة من اﻷراضي القارية في استراليا تخضع لملكية السكان اﻷهليين. |
La Fiscalía está promoviendo iniciar la cooperación por la Red Hemisférica de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ويروِّج مكتب المدعي العام للتعاون من خلال الشبكة القارية لمنظمة الدول الأمريكية. |