Los casos de familia abarcan los casos que guardan relación con la protección del niño contra los tratos crueles y degradantes. | UN | وقد تشمل قضايا اﻷسرة حالات تتعلق بحماية الطفل من المعاملة القاسية والمهينة. |
Por lo tanto, asegura que si se le obliga a regresar a Djibouti deberá enfrentarse con la detención, la tortura y otros tratos crueles y degradantes. | UN | وهو يدعي لذلك أنه سيواجه الاحتجاز، والتعذيب، وأشكال المعاملة القاسية والمهينة اﻷخرى إذا أجبر على العودة إلى جيبوتي. |
Finalmente pagó la suma, después de sufrir tratos crueles y degradantes. | UN | وقد سدد المبلغ راضخا في الأخير تحت ضغط المعاملة القاسية والمهينة. |
Aun cuando estos hechos, que habrá de determinar la investigación en curso, no se pueden considerar como casos de tortura, se puede hablar ya de trato cruel y degradante. | UN | ورغم أن هذه الحوادث، التي لا يزال التحقيق فيها مستمرا، لا يمكن اعتبارها حوادث تعذيب، فإنها ترقى فعلا إلى مستوى المعاملة القاسية والمهينة. |
Las investigaciones realizadas revelan que las formas crueles y humillantes de castigo psicológico y físico, la violencia basada en el género y la intimidación siguen siendo una realidad cotidiana para millones de niños de todo el mundo. | UN | وتُظهِر الأبحاث أن الأشكال القاسية والمهينة للعقوبة النفسية والبدنية والعنف القائم على أساس نوع الجنس والترهيب ما زالت تشكل واقعاً يومياً لملايين الأطفال حول العالم. |
También le preocupan las denuncias recibidas de tratos crueles y degradantes a los niños privados de libertad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المزاعم الواردة بشأن المعاملة القاسية والمهينة الواردة من الأطفال المحرومين من حريتهم. |
Irlanda manifestó su preocupación por el uso de torturas y tratos crueles y degradantes por agentes del Estado. | UN | وأعربت آيرلندا عن قلقها إزاء اللجوء إلى التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة على أيدي الأطراف الفاعلة الحكومية. |
De igual manera, dentro del contenido programático se incluye la materia de la Convención contra la Tortura y otros tratos crueles y degradantes. | UN | وعلى غرار ذلك، يشتمل محتوى البرنامج على مادة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية والمهينة. |
Algunos miembros del Comité hicieron preguntas sobre el recurso generalizado al reclutamiento por la fuerza de indígenas con fines militares y sobre las graves violaciones cometidas por el ejército contra la población indígena, que incluían ejecuciones sumarias y otros tratos crueles y degradantes. | UN | وتساءل بعض أعضاء اللجنة عن الاستخدام المعمم للتجنيد القسري للسكان اﻷصليين ﻷغراض الخدمة العسكرية، وعن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة على يد الجيش ضد السكان اﻷصليين، ومن بينها عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية والمهينة. |
Algunos miembros del Comité hicieron preguntas sobre el recurso generalizado al reclutamiento por la fuerza de indígenas con fines militares y sobre las graves violaciones cometidas por el ejército contra la población indígena, que incluían ejecuciones sumarias y otros tratos crueles y degradantes. | UN | وتساءل بعض أعضاء اللجنة عن الاستخدام المعمم للتجنيد القسري للسكان اﻷصليين ﻷغراض الخدمة العسكرية، وعن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة على يد الجيش ضد السكان اﻷصليين، ومن بينها عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية والمهينة. |
A todo lo anterior se unen los tratos crueles y degradantes consistentes en brutales golpizas, falta de respeto con palabras obscenas, gritos, empujones y patadas. | UN | ويضاف إلى كل ما سبق المعاملة القاسية والمهينة التي يتعرض لها السجناء وتشمل الضرب المُبرح وإبداء عدم الاحترام باستخدام اﻷلفاظ البذيئة، والصياح والدفع، والركل. |
A todo lo anterior se unen los tratos crueles y degradantes consistentes en brutales golpizas, falta de respeto con palabras obscenas, gritos, empujones y patadas. | UN | ويضاف إلى كل ما سبق المعاملة القاسية والمهينة التي يتعرض لها السجناء وتشمل الضرب المُبرح وإبداء عدم الاحترام باستخدام اﻷلغاظ البذيئة، والصياح والدفع، والركل. |
73. Preocupa al Comité que los niños continúen siendo víctimas de tortura y de tratos crueles y degradantes. | UN | 73- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تواصل تعرض الأطفال للتعذيب والمعاملة القاسية والمهينة. |
El Comité recomienda al Estado parte que garantice que todos los niños víctima de tortura o tratos crueles y degradantes tengan acceso a recuperación física y psicológica y a reinserción social, así como a una indemnización, teniendo debidamente en cuenta las obligaciones consagradas en el artículo 39 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف لجميع الأطفال ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة إمكانية استعادة صحتهم البدنية والنفسية وإدماجهم في المجتمع من جديد، فضلاً عن منحهم تعويضات، مع أخذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 39 من الاتفاقية في الاعتبار على النحو الواجب. |
Noruega expresó su preocupación por las denuncias de torturas y tratos crueles y degradantes infligidos a niños por la policía y el ejército y por la situación de los presos políticos y los periodistas detenidos. | UN | كما أعربت عن قلقها حيال التقارير التي تشير إلى أن الأطفال هم ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة من قبل الشرطة والجيش وإزاء حالة السجناء السياسيين والصحفيين المحتجزين. |
9. La Constitución prohíbe la tortura y demás formas de tratos crueles y degradantes. | UN | 9- ويحظر الدستور التعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية والمهينة. |
Varias personas de la familia han sido perseguidas por el régimen actual a causa de sus vínculos con su hermano y han sido sometidas a tortura y otras penas crueles y degradantes. | UN | كما أن النظام الحالي اضطهد الكثير من أقارب العائلة بسبب صلاتهم بشقيقه وتعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية والمهينة. |
Tortura, castigos crueles y degradantes y ejecuciones | UN | 5 - التعذيب والعقوبات القاسية والمهينة وعمليات الإعدام |
La situación en las prisiones es inquietante, y las condiciones parecen representar un trato cruel y degradante. | UN | 40 - وقال إن الحالة في السجون لا تدعو للاطمئنان. ويبدو أن الأوضاع في السجون ترقى إلى المعاملة القاسية والمهينة. |
Esta práctica, que según las comunicaciones sigue estando extendida, constituiría una diversidad de violaciones de los derechos humanos, incluidos el trabajo forzoso, el trato cruel y degradante (y acaso también la tortura), y amenazas a la vida. | UN | وهذه الممارسة، التي أُبلغ أنها ما تزال منتشرة انتشارا واسعا، تنطوي على مجموعة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك السخرة والمعاملة القاسية والمهينة )إن لم يكن التعذيب أيضا(، وتعريض الحياة للخطر. |
II. Un problema mundial Hace mucho tiempo que se tiene noticia de la existencia de castigos crueles y humillantes, de la mutilación genital de las muchachas, de la desatención, del abuso sexual, del homicidio y de otras formas de violencia contra los niños, pero hasta hace poco no se había puesto de manifiesto la gravedad y la urgencia de este problema mundial. | UN | 24 - ظلت تقارير المعاقبة القاسية والمهينة وتشويه الأعضاء التناسلية للفتيات والإهمال والاعتداء الجنسي والقتل وغيرها من أشكال العنف ضد الأطفال تسجل لفترة طويلة إلا أن الطابع الخطير والعاجل لهذه المشكلة العالمية لم يتم الكشف عنه إلا مؤخرا(5). |
129. La Constitución también establece el " derecho a no ser sometido a tratos crueles ni degradantes " y los " derechos de las personas arrestadas y detenidas " . | UN | 129- وينص الدستور على الحق في " التحرر من المعاملة القاسية والمهينة " وعلى " حقوق الأشخاص الموقوفين والمعتقلين " . |
El autor alega haber sido víctima durante ese período de tratos crueles, degradantes e inhumanos, tortura y amenazas de muerte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض خلال هذه الفترة، لضروب من المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية، وللتعذيب والتهديد بالقتل. |