Por último, ¿qué derechos tienen las mujeres menores de edad, por ejemplo en cuanto al matrimonio, y cuál es la situación de las madres solteras menores de edad? | UN | وأخيراً، ما هي حقوق المرأة القاصر مثلاً فيما يتعلق بالزواج وما هو وضع اﻷمهات القاصرات غير المتزوجات؟ |
En el marco del programa presidencial para la prevención de la delincuencia de menores, se prevé el establecimiento de un centro de rehabilitación para menores delincuentes en el que también se prestará asistencia, en particular, a prostitutas menores de edad. | UN | ويشمل برنامج الرئيس لمنع الجرائم فيما بين القاصرات إنشاء مركز تأهيل لهذه الفئة ترسل إليه البغايا من القاصرات بصفة خاصة. |
Es lamentable que últimamente se hayan denunciado casos de padrastros e incluso padres que habían violado a sus hijas menores de edad. | UN | ومن المثير للاشمئزاز أنه أُبلغ عن حالات قام خلالها أزواج اﻷم وحتى اﻵباء باغتصاب بناتهن القاصرات. |
El Código reprime también algunas formas de violencia contra la mujer y la niña, en particular la violación y el rapto de menores. | UN | كذلك يردع هذا القانون أشكالا معينة من العنف يمكن أ ن تتعرض لها النساء والفتيات، منها خاصة الاغتصاب وخطف القاصرات. |
Al parecer, les molestaba que las menores cobrasen tres veces más que las trabajadoras del sexo adultas. | UN | وتبيّن بوضوح امتعاضهن من أن القاصرات يحصلن كما يبدو على ثلاثة أمثال ما تحصل عليه أي امرأة بالغة تشتغل بالبغاء. |
Sin embargo, al llegar al país, los dueños de los establecimientos obligaron a algunas de las mujeres y jóvenes menores de edad a ejercer la prostitución. | UN | بيد أن بعض النساء والفتيات القاصرات فُرض عليهن عند وصولهن إلى البلد ممارسة البغاء من طرف ملاك المؤسسات التي تم توظيفهن فيها. |
:: Prohibir que las muchachas menores de edad sean contratadas como empleadas domésticas, pues estas contrataciones son un problema que se extiende rápidamente en las zonas urbanas; | UN | حظر استخدام الفتيات القاصرات كعاملات في المنازل وتلك مشكلة متزايدة في سرعتها في المناطق الحضرية؛ |
Este servicio trata a las menores de edad comprendidas entre 13 y 21 años en el sector judío y de hasta 25 años en el sector árabe. | UN | وتقوم هذه الدائرة بمعالجة القاصرات اللائي تتراوح أعمارهن بين 13 و 21 سنة في القطاع اليهودي، وحتى سن 25 سنة في القطاع العربي. |
Un funcionario mantuvo relaciones sexuales con una mujer y dos muchachas menores de edad que accedieron a cambio de dinero. | UN | 27 - موظف تورط في علاقات جنسية تدخل فيها مبادلة الجنس بالمال مع امرأة وفتاتين من القاصرات. |
Indicar además cuál es la situación en el caso de las niñas y mujeres menores de edad. | UN | ويرجى الإشارة إلى وضع الفتيات والنساء القاصرات. |
Las autoridades penitenciarias adoptarán medidas para satisfacer las necesidades de protección de las reclusas menores de edad. | UN | تُطبِّق سلطات السجن تدابير تلبِّي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات. |
Las reclusas menores de edad tendrán el mismo acceso a la educación y la formación profesional que los reclusos menores de edad. | UN | تحصل السجينات القاصرات على فرص متساوية من التعليم ومن التدريب المهني أسوة بما يُتاح للسجناء من الأحداث. |
Las reclusas menores de edad embarazadas recibirán apoyo y atención médica equivalente a la que se presta a las reclusas adultas. | UN | تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما يُقدَّم منهما إلى السجينات البالغات. |
Algunos miembros manifestaron preocupación ante el hecho de que sólo se penalizara muy estrictamente la violación de menores de 14 años de edad, dado que también las ancianas y las discapacitadas eran igualmente vulnerables. | UN | وأعرب بعضهم عن القلق من أنه لا يعاقب بصورة شديدة جدا إلا على اغتصاب القاصرات دون سن ١٤ سنة، في حين أن كبيرات السن والمعوقات معرضات لذلك بنفس القدر. |
Lamentablemente, también ha aumentado la prostitución de menores. | UN | ومما يؤسف له أن البغاء بين القاصرات ازداد أيضا. |
Actualmente son víctimas de la trata de seres humanos no sólo las mujeres, sino también las menores. | UN | وفي هذه الأيام، أصبحت الفتيات القاصرات ، بالإضافة إلى النساء، عرضة للوقوع ضحايا للاتجار. |
Nunca han hecho nada más que concertar bodas de niñas en el desierto. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي شيء لهم غير الزوجات القاصرات في الصحراء |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
El Interventor del Estado comprobó que las mujeres adolescentes son sometidas a un reconocimiento parcial antes de ser asignadas a funciones de combate. | UN | ولقد تُبين للمراقب الحكومي أن الفتيات القاصرات يتعرضن لفحص جزئي قبل تكليفهن بواجبات قتالية. |
La oradora sugiere que tal vez el Gobierno de la República Kirguisa podría identificar las comunidades o regiones en las que prevalecen las prácticas del matrimonio antes de la edad mínima o el rapto de novias, y centrarse en ellas. | UN | واقترحت أن تعمل الحكومة القيرغيزية على تحديد المجتمعات المحلية أو المناطق التي تتفشى فيها ممارسة زواج القاصرات وممارسة اختطاف العرائس، ثم تستهدف تلك المجتمعات المحلية والمناطق. |
:: Sentencias mínimas por casos de violación de menores y endurecimiento de la pena por violación de un menor a cadena perpetua. | UN | :: الأحكام الدنيا لاغتصاب القاصرات وزيادة عقوبة اغتصاب القاصر إلى السجن مدى الحياة. |
De todos modos, habida cuenta de las dificultades económicas y la escasa cantidad de mujeres menores que sufren penas de prisión, éstas son detenidas en los mismos establecimientos que las mujeres adultas, pero en una sección separada. | UN | ومع ذلك، ونظرا للصعوبات المالية، وقلة عدد القاصرات المسجونات، يتم حبسهن في نفس سجون البالغات، ولكن في قسم منفصل. |
Inclusive los menores de edad pueden obtener una receta médica si tienen el consentimiento de sus padres. | UN | وحتى القاصرات بإمكانهن الحصول على وصفة طبية بموافقة من الوالدين. |