"القاضية بيلاي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Magistrada Pillay
        
    El idioma materno de la Magistrada Pillay es el inglés, que domina perfectamente. UN تستخدم القاضية بيلاي اللغة الانكليزية، التي تتكلمها بطلاقة، في حياتها العملية.
    la Magistrada Pillay cumple ambos requisitos. UN تفي القاضية بيلاي بكلا الشرطين في الواقع.
    la Magistrada Pillay nació en Sudáfrica, Estado constitucional donde la Constitución es la ley suprema. UN تنتمي القاضية بيلاي إلى جنوب أفريقيا، التي هي دولة دستورية يعد فيها الدستور هو القانون الأسمى.
    Se prorrogó el mandato de la Magistrada Pillay para que pudiera finalizar la causa Medios de información, en la que había tres acusados. UN مددت ولاية القاضية بيلاي لتمكينها من إنجاز قضية ميديا التي تشمل ثلاثة متهمين.
    Consiguientemente, se me ha pedido que transmita a la Magistrada Pillay, por su intermediación, las opiniones de los miembros del Consejo de Seguridad sobre las propuestas contenidas en su carta. UN ونتيجة لذلك، طُلب مني أن أبلغ القاضية بيلاي عن طريقكم، بوجهات نظر أعضاء مجلس الأمن حول المقترحات الواردة في رسالتها.
    De hecho, se trata de un nombramiento importante, que reconoce el significativo papel desempeñado por la Magistrada Pillay en el ámbito jurídico internacional y de los derechos humanos. UN إنه تعيين هام حقا ويمثل اعترافا بالدور الهام الذي أدته القاضية بيلاي في ميدان القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    El Grupo felicita a la Magistrada Pillay y acoge con beneplácito su nombramiento a este importante cargo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتهنئ المجموعة القاضية بيلاي وترحب بتعيينها في ذلك المنصب الرفيع في منظومة الأمم المتحدة.
    Las labores de defensa de los derechos humanos de la Magistrada Pillay no se han limitado a Sudáfrica. UN ولم تقتصر دعوة القاضية بيلاي من أجل حقوق الإنسان على جنوب أفريقيا.
    la Magistrada Pillay es una persona de elevada estatura moral, imparcialidad e integridad que posee las calificaciones requeridas por Sudáfrica para desempeñar las más altas funciones judiciales. UN إن القاضية بيلاي شخصية تتحلى بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وتتوافر فيها المؤهلات التي تشترطها جنوب أفريقيا للتعيين في أعلى المناصب القضائية.
    En este contexto, es obvio que el nuevo cometido de la Magistrada Pillay es muy difícil y complejo y exige la cooperación y el apoyo plenos de la comunidad internacional. UN وجلي، في هذا السياق، أن مهمة القاضية بيلاي الجديدة مهمة شاقة وحافلة بالتحديات وتتطلب كل الدعم والتعاون من جانب المجتمع الدولي.
    Por tanto, es adecuado nombrar a la Magistrada Pillay para este elevado y difícil cargo, toda vez que su compromiso con la defensa y la promoción de los derechos humanos y su integridad y su personalidad gozan de amplio reconocimiento internacional. UN ولذا، كان من الملائم تماما تعيين القاضية بيلاي في هذا المنصب الرفيع والمضني، حيث أن التزامها بحماية وتعزيز حقوق الإنسان ونزاهتها الشخصية موضع الاحترام الدولي التام.
    la Magistrada Pillay supera sin dificultad los criterios establecidos para el nombramiento a este cargo, como se indica en la resolución 48/141. UN إن القاضية بيلاي تتجاوز بمؤهلاتها معايير التعيين في هذا المنصب الواردة في القرار 48/141.
    En el Tribunal para Rwanda, la Magistrada Pillay condenó a cadena perpetua al Sr. Jean-Paul Akayesu, que fue acusado de genocidio, violaciones y crímenes de lesa humanidad. UN وفي محكمة رواندا، أصدرت القاضية بيلاي حكما بالسجن مدى الحياة على السيد جان بول أكابيسو، الذي أُدين بارتكاب جرائم إبادة جماعية، وجرائم ضد الإنسانية وجرائم اغتصاب.
    La independencia y la audacia demostradas por la Magistrada Pillay son la prueba de su compromiso para hacer que el individuo sea el centro del programa de los derechos humanos. UN ومن شأن ما أبدته القاضية بيلاي من استقلال وشجاعة أن يؤكد لنا التزامها بوضع الفرد في المكانة الرئيسية في جدول أعمال حقوق الإنسان.
    Sr. Kolby (Noruega) (habla en inglés): En primer lugar, quisiera dar las gracias a la Magistrada Pillay por su informe. UN السيد كولبي (النرويج) (تكلم بالانكليزية): أود بادئ ذي بدء أن أشكر القاضية بيلاي على تقريرها.
    Por lo que se refiere a la solicitud de la Magistrada Pillay de prorrogar su mandato hasta que se concluya el caso Medios de información, los miembros del Consejo de Seguridad llegaron a la conclusión de que se planteaban distintas cuestiones que debían ser aclaradas antes de que el Consejo apoyara su solicitud. UN وفيما يتعلق بطلب القاضية بيلاي تمديد فترة ولايتها حتى إنجاز قضية وسائط الإعلام، فقد خلص أعضاء المجلس إلى نتيجة مفادها أن هذا الطلب يثير مجموعة مختلفة من المسائل تتطلب مزيدا من التوضيح قبل أن يقر المجلس طلبها.
    Por último, aprovecho la oportunidad para felicitar a la Magistrada Pillay por su nombramiento a este elevado cargo y reiterar una vez más nuestro agradecimiento al Secretario General por su acertada y correcta decisión de nombrarla Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة القاضية بيلاي على تعيينها في هذا المنصب الرفيع، وللتأكيد مرة أخرى على تقديرنا للأمين العام على تقديره السديد واختياره الصائب بترشيحها لمنصب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Desde su temprana labor en Sudáfrica, donde representó a muchos opositores del apartheid, hasta su labor más reciente como Magistrada del Tribunal Internacional para Rwanda y, posteriormente, de la Corte Penal Internacional, la Magistrada Pillay ha demostrado un profundo compromiso de defender los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومنذ بداية عملها في جنوب أفريقيا، حيث مثلت العديد من مناهضي الفصل العنصري، مرورا بعملها لاحقا كقاضية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وبعد ذلك في المحكمة الجنائية الدولية، أبدت القاضية بيلاي التزاما راسخا بدعم المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    5. Aunque la Magistrada Pillay cumple los requisitos señalados en los incisos i) y ii) del párrafo 3 b), su experiencia en calidad de miembro del Tribunal Internacional para Rwanda la hace especialmente idónea para ser incluida en la lista B. UN ورغم أن القاضية بيلاي تلبي جميع الشروط المحددة في كل من المادة 3 (ب) `1 ' و 3 (ب) `2 ' ، فإن خبرتها كعضو في المحكمة الدولية لرواندا تجعل ترشيحها للإدراج في القائمة باء أمرا مناسبا للغاية.
    A ese respecto, los miembros del Consejo de Seguridad agradecerían que la Magistrada Pillay confirmara si era estrictamente necesario volver a iniciar el caso Butare, y de ser así, cuáles serían las consecuencias financieras y prácticas de transferir dicho caso a otra Sala de Primera Instancia y las repercusiones para la estrategia para dar término a la labor del Tribunal. UN وفي هذا الصدد، سيقدِّر أعضاء مجلس الأمن تلقي تأكيد من القاضية بيلاي بأنه سيكون من الضروري فعلا الشروع ثانية في قضية بوتاريه، وإذا كان الحال كذلك، ذكر الآثار المالية والعملية المترتبة على نقل قضية بوتاريه إلى دائرة محكمة تختلف في تكوينها، بما في ذلك الآثار المترتبة بالنسبة لاستراتيجية إنجاز أعمال المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus