"القاعدة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • norma que
        
    • regla que
        
    • la norma
        
    • norma de
        
    • la que
        
    • base que
        
    • regla de que
        
    • la base de
        
    • la regla
        
    • norma con
        
    • Al-Qaida que
        
    • aquellas normas que
        
    • principio
        
    Se señaló que esa norma, que obedecía al propósito de proteger los intereses de los acreedores locales, era excesivamente rígida. UN وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي.
    De ese pasaje se deducirá que la norma que prohíbe causar daños es un elemento del principio de utilización equitativa, y no a la inversa. . UN ومن هذه الفقرة نستنتج أن اﻷرجح هو أن القاعدة التي تحظر التسبب في وقوع ضرر هي عنصر أساسي في الاستخدام المنصف وليس العكس.
    Al igual que la Asamblea de las Sociedad de las Naciones, se abstuvo de establecer excepciones a la norma que confiere al Tribunal la facultad de pronunciar fallos definitivos e inapelables. UN وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة.
    Porque tener solo mosquitos de ojos rojos rompe la regla que es la piedra angular absoluta de la biología, la genética Mendeliana. TED ذلك لأن الحصول فقط على بعوض أحمر العينين يخالف القاعدة التي تمثّل حجر الأساس لعلم الأحياء، علم الوراثة المندلية.
    Esa era, según se sostenía, la norma aplicable tanto en virtud del derecho colonial español como del derecho internacional. UN تلك هي القاعدة التي ادعي بأنه كان معمولا بها في ظل الاستعمار الإسباني وبمقتضى القانون الدولي.
    La Corte intentó demostrar la existencia de una norma sobre excepciones a la norma de la inmunidad, pero no lo consiguió. UN وهي قد بحثت عن أدلة على وجود ما يقضي بالاستثناء من القاعدة التي تحكم الحصانات، فلم تجد شيئاً.
    El Tribunal debe formarse una opinión sobre la medida en que la norma que se ha infringido es obligatoria. UN ويجب على المحكمة أن تعين إلى أي مدى يمكن اعتبار القاعدة التي خولفت ملزمة.
    Además, la norma que impone la prescripción al cabo de un año del examen de una denuncia limita el margen de maniobra de la Comisión. Sin embargo, sería sencillo atribuirle la facultad de no estar vinculada por ese plazo. UN ذلك بالاضافة إلى أن القاعدة التي تفرض مهلة سنة واحدة للنظر في أي شكوى تقيد نطاق الاجراء الذي يمكن أن تتخذه اللجنة، ولكن تمكين اللجنة من عدم التقيد بهذه المهلة أمر بسيط جداً.
    Algunos de los ocho magistrados que dictaminaron que el empleo de un arma nuclear de cualquier tipo violaría las normas del derecho humanitario, mencionaron explícitamente la norma que prohíbe las armas de efectos indiscriminados. UN ومن بين القضاة الثمانية الذين قالوا بأن استخدام أي نوع من الأسلحة النووية من شأنه أن ينتهك قواعد القانون الإنساني، أشار بعضهم صراحة إلى القاعدة التي تحظر الأسلحة العشوائية.
    Se recordó que la Corte consideró una medida discriminatoria injustificada y por ese lado inconstitucional, la norma que prohibía a los miembros de la fuerza pública actuar como testigos secretos. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن القاعدة التي تمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من العمل كشهود سريين ليس لها ما يبررها وتمييزية ومن ثم غير دستورية.
    Esa solidaridad con los desfavorecidos es una norma que refuerza la cohesión social. UN وهذا التضامن مع المحرومين هو القاعدة التي تعزز الترابط الاجتماعي.
    Con el propósito de lograr un texto más diáfano, proponemos la siguiente redacción de la norma que constituiría el artículo 14: UN زيادة في وضوح النص، نقترح إدخال التغيير التحريري التالي على هذه القاعدة التي ستصبح المادة 14:
    Con base en las propuestas consignadas en el anexo del documento en estudio, la delegación de Colombia sugiere un texto alternativo de esta norma que constituiría el artículo 15. UN تأسيسا على المقترحات الواردة في مرفق الوثيقة قيد النظر، يقترح وفد كولومبيا نصا بديلا لهذه القاعدة التي ستصبح المادة 15.
    Es la regla... una regla que hicieron hace tiempo y usaron muchas veces. Open Subtitles انها القاعدة القاعدة التي وضعتها منذ سنوات عديدة وطبق عدة مرات
    Los Estados bálticos no pueden ser una excepción a esta regla, que es el pilar de la estabilidad regional y mundial. UN ولا يمكــن أن تشكل دول البلطيــق استثناء مــن هذه القاعدة التي هي دعامة لﻷمن العالمي والاقليمــي.
    La fuerza militar o económica no puede ser la norma en las relaciones internacionales. UN القوة العسكرية أو الاقتصادية يجب ألا تكون القاعدة التي تحكم العلاقات الدولية.
    Esta Convención representa un refuerzo importante de la norma de larga data del derecho internacional humanitario contra el uso de sustancias tóxicas como armas de guerra. UN هذه الاتفاقية تشكل تعزيزا كبيرا لقاعدة راسخة منذ زمن طويل في القانون اﻹنساني الدولي هي القاعدة التي تمنع استخدام السم في الحروب.
    No socavaremos la plataforma a la que llegó el Embajador Amorin exponiendo a ninguna delegación u obligando a nadie a rechazar oficialmente las formulaciones desarrolladas a partir de esta propuesta. UN ولن نقوض القاعدة التي بناها السفير أموريم، بتعريض أي وفد، أو إجبار أي فرد على إجراء استثناءات بصفة رسمية في الصيغ التي استنبطت من مقترحه.
    Inclusive, hay algunas actividades de base que podrían entregar soluciones reales a complejos desafíos a nivel nacional. UN وهناك بعض الأنشطة المعينة على المستوى القاعدة التي يمكن أن تقدم حلولاً حقيقية للتحديات الوطنية المعقدة.
    Cualquier proyecto sobre este tema debería consagrar la regla de que los actos unilaterales resultan oponibles. UN وينبغي أن تتضمن أي مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع القاعدة التي مؤداها أن الأفعال الانفرادية قابلة للإنفاذ.
    Valoramos las labores que cumple el mencionado Departamento actualizando y ampliando la base de datos de las Naciones Unidas sobre minas terrestres. Dicha base es la fuente más amplia de información sobre minas del mundo. UN ونحن نقدر حق التقدير جهود تلك اﻹدارة في استكمال وتوسيع نطاق قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة عن اﻷلغام البرية، وهي القاعدة التي هي أكبر مصدر للمعلومات عن اﻷلغام البرية في العالم.
    Artículo 20, párrafo 2: La observación anterior resulta aplicable a la regla enunciada en el párrafo 2 del artículo 20. UN المادة 20، الفقرة 2: تنطبق الملاحظة التي أبديت أعلاه على القاعدة التي تتضمنها المادة 20، الفقرة 2.
    Se justifica plenamente la norma con arreglo a la cual se exige a los Estados que pongan todo su empeño, al aprovechar en forma óptima un curso de agua, en reducir al mínimo los daños ocasionados a los demás Estados. UN إن القاعدة التي تنص على أن تبذل الدول جهدها، عند الانتفاع اﻷقصى بالمجرى المائي، للحد الى أدنى درجة من الخسائر التي قد تتعرض لها الدول اﻷخرى لها ما يبررها تماما.
    La organización Al-Qaida en el Magreb Islámico es una rama de Al-Qaida que opera en el Afganistán y de Boko Haram, que opera en Nigeria. UN إن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي هو أحد فروع القاعدة التي تنشط في أفغانستان وجماعة بوكو حرام التي تنشط في نيجيريا.
    En el caso de que las normas internacionales y nacionales difieran entre sí, deberán aplicarse siempre aquellas normas que otorguen el nivel más alto de protección. UN وإذا اختلفت القواعد الدولية والقواعد الوطنية تسهر الدولة على تطبيق القاعدة التي توفر أعلى درجة من الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus