"القاعدة القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • norma jurídica
        
    • base jurídica
        
    • la norma
        
    • fundamento jurídico
        
    • norma legal
        
    • bases jurídicas
        
    • disposición legal
        
    • normas jurídicas
        
    • norma de derecho
        
    Toda la cuestión estriba, sin embargo, en que una norma jurídica no es necesariamente legítima porque persiga un objetivo legítimo. UN ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية لا تعتبر مشروعة بالضرورة لمجرد أنها تتوخى تحقيق هدف مشروع.
    Toda la cuestión estriba, sin embargo, en que una norma jurídica no es necesariamente legítima porque persiga un objetivo legítimo. UN ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية لا تعتبر مشروعة بالضرورة لمجرد أنها تتوخى تحقيق هدف مشروع.
    Con el fin de renovar y ampliar la base jurídica de la cooperación entre Rusia y Costa Rica, los Sres. UN ومن أجل تجديد وتوسيع القاعدة القانونية للتعاون بين روسيا وكوستاريكا وقع السيدان إيفيجين م.
    El Gobierno está decidido a dotar al país de una legislación que constituya la base jurídica de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN والحكومة عاقدة العزم على أن يتوفر للبلد تشريع يشكل القاعدة القانونية للتدابير المناهضة للإرهاب.
    Igualmente, prefieren la norma legal sobre toda otra norma de rango inferior. UN ويُؤْثرون، بالمثل، القاعدة القانونية على أي قاعدة أخرى أدنى مرتبةً.
    Ucrania considera pues que el Tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE) es parte importante del fundamento jurídico internacional que propiciará el progreso de un proceso de desarme nuclear real. UN ومن ثم فإن أوكرانيا تعتبر معاهدة حظر التجارب النووية الشامل بوصفها جزءاً هاماً من القاعدة القانونية الدولية التي تساهم في تقدم العملية الحقيقية لنزع السلاح النووي.
    En otras palabras, la Corte se encuentra frente a una hipótesis en que la norma jurídica parece preceder a los hechos. UN وبعبارة أخرى إن المحكمة تواجه فرضية يبدو فيها أن القاعدة القانونية تسبق الواقع.
    Esa convención codificaría la norma jurídica contra el empleo de las armas nucleares que ya existe en los principios referentes a los conflictos armados internacionales. UN إن اتفاقية من هذا القبيل سوف تقنن القاعدة القانونية المضادة لاستخدام اﻷسلحة النووية والموجودة فعليا في المبادئ المتعلقة بالمنازعات الدولية المسلحة.
    En esos instrumentos de derechos humanos también se ha establecido la norma jurídica de que ningún niño será privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. UN وقد وضعت صكوك حقوق اﻹنسان هذه القاعدة القانونية التي تحظر تجريد أي طفل من حريته ﻷسباب غير مشروعة أو تعسفية.
    En consecuencia, el incumplimiento de esa norma jurídica interna constituye una violación de las obligaciones internacionales correspondientes. UN وبناء على ذلك، يشكل عدم الامتثال لهذه القاعدة القانونية الداخلية انتهاكا للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    6. Concepto de " norma jurídica " en los artículo 5, 6, 7 y 9 UN ٦ - مفهوم " القاعدة القانونية " في المواد ٥ و ٦ و ٧ و ٩
    :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores; UN :: القاعدة القانونية الوطنية التي يمكن اللجوء إليها لتجميد الأصول حسب المطلوب في القرارات المذكورة آنفا.
    Proporciona la base jurídica para la expansión de la Regla de las 24 horas al tráfico de importación y de exportación. UN كما يوفر القاعدة القانونية لتوسيع شرط تقديم بيان الشحنة قبل 24 ساعة ليشمل النقل الداخل والخارج.
    La base jurídica que garantiza los derechos y libertades de la mujer en Uzbekistán está constituida por 22 leyes, 11 decretos presidenciales, 22 resoluciones del Consejo de Ministros y cinco actos administrativos. UN وتتكون القاعدة القانونية لكفالة حقوق وحريات المرأة في الجمهورية من 22 قانونا، و 11 أمرا رئاسيا، و 22 مرسوما لمجلس الوزراء، وخمسة قوانين معيارية تتعلق بالهيئات الحكومية.
    El acuerdo establece la base jurídica para la cooperación en las actividades espaciales entre empresas de Ucrania y de los Estados Unidos y otras empresas. UN ويرسي الاتفاق القاعدة القانونية للتعاون الفضائي بين شركات ومؤسسات أخرى تابعة لأوكرانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Las partes realizarán esfuerzos conjuntos con miras a mejorar la base jurídica que regula la admisión de nuevos miembros a la Organización. UN وسيبذل الجانبان جهودا مشتركة من أجل استكمال القاعدة القانونية التي تحكم مسائل قبول أعضاء جدد في المنظمة.
    4. Actualmente se consolida el fundamento jurídico del régimen de control de las exportaciones de Tayikistán. UN 4 - ويجري حاليا تطوير القاعدة القانونية لنظام مراقبة الصادرات في طاجيكستان.
    2. El Tribunal determinó que la cláusula 4.4 del Estatuto del Personal era la norma legal aplicable en ese caso. UN ٢ - وقررت المحكمة أن البند ٤-٤ من النظام اﻷساسي للموظفين هو القاعدة القانونية المنطبقة على القضية.
    Actualmente se examina una nueva legislación a fin de reforzar las bases jurídicas nacionales de Sri Lanka. UN ويجري النظر حاليا في تشريع جديد من أجل تعزيز القاعدة القانونية المحلية لسري لانكا.
    En la ordenanza se confirma la disposición legal de que, al alcanzar la mayoría de edad, los propios alumnos decidirán sobre su educación religiosa y moral. UN ويؤكد اﻷمر القاعدة القانونية القائلة بأنه بعد بلوغ الطلاب سن الرشد يقومون هم أنفسهم بالبت في تعليمهم الديني واﻷخلاقي.
    La delegación de los Estados Unidos concuerda con la delegación de Francia en que las costumbres y las prácticas, en la medida en que son reconocidas, forman parte de las normas jurídicas. UN وأشارت إلى أن وفدها يوافق وفد فرنسا على أن العرف والممارسة يشكلان جزءا من القاعدة القانونية ما داما معترفا بهما.
    El documento final de la Comisión debe reafirmar que una norma de derecho consuetudinario no puede ser contraria a una norma de jus cogens. UN ويجب في المنتج النهائي للجنة أن يؤكد على أن القاعدة القانونية العرفية لا يمكن أن تكون مخالفة لقاعدة من القواعد الآمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus