"القاعدة المؤسسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • base institucional
        
    • plataforma institucional
        
    Además, es el único órgano con la base institucional necesaria para trabajar por la causa del desarrollo. UN وهي، باﻹضافة الى ذلك، الهيئة الوحيدة ذات القاعدة المؤسسية الضرورية للعمل لصالح قضية التنمية.
    Con todo, en muchos casos no existe una base institucional que posibilite esa participación, lo que significa que es indispensable encontrar nuevos criterios para la formulación de políticas. UN بيد أن القاعدة المؤسسية لهذا الاشراك ليست موجودة في العديد من الحالات، مما يعني ضرورة إعداد نهج جديدة لوضع السياسات.
    La transformación postsocialista comenzó con la desintegración de la base institucional socialista. UN بدأ تحول ما بعد الاشتراكية بتفكك القاعدة المؤسسية الاشتراكية.
    También se debatió sobre cuestiones relacionadas con la contribución de la Unión Africana a la consolidación de la base institucional del Centro. UN وكذلك نوقشت المسائل ذات الصلة بإسهام الاتحاد الأفريقي في تعزيز القاعدة المؤسسية للمركز.
    Al igual que en el caso de la opción anterior, si la Oficina se desvinculara del PNUD, dejaría de tener un fácil acceso a las actividades de apoyo operacional y programático del PNUD a escala mundial y se separaría de la importante plataforma institucional y operacional que proporciona el PNUD. UN وكما هو الحال بالنسبة للخيار السابق، من شأن فصل المكتب عن البرنامج الإنمائي أن يحرم المكتب من فرص الاستفادة الميسرة من النطاق العالمي للدعم التنفيذي المقدم والجهود البرنامجية المبذولة، وأن يفصل المكتب عن القاعدة المؤسسية والتشغيلية الهامة التي يوفرها البرنامج الإنمائي.
    Sólo será posible una acción internacional conjunta y concertada si partimos de la estructura adecuada y creamos la base institucional pertinente. UN ولن يصبح العمل الدولي المشترك والمنسق ممكنا ما لم نبن هيكلا مناسبا وننشئ القاعدة المؤسسية ذات الصلة.
    El sistema de las Naciones Unidas ofrece la base institucional para orientar la labor internacional de formular una doctrina de alerta temprana. UN ١٣٣ - وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة القاعدة المؤسسية لتوجيه الجهود الدولية صوب صياغة مبدأ اﻹنذار المبكر.
    Ello ha dado lugar a un aumento espectacular de las corrientes de capitales del sector privado, que han pasado a ser el principal motor del desarrollo en muchos países que poseen la base institucional necesaria. UN ونتجت عن هذا زيادة هائلة في تدفقات رأس المال من القطاع الخاص، التي أصبحت اﻵن تشكﱢل المحرك الرئيسي للتنمية في بلدان عديدة تتوفر لديها القاعدة المؤسسية المطلوبة.
    Otras actividades contribuyen a crear la base institucional de la microfinanciación y a poner en marcha mecanismos para la participación activa de las instituciones financieras en las actividades del sector privado, en particular las relacionadas con la microfinanciación. UN وثمة أنشطة أخرى تساعد في بناء القاعدة المؤسسية للتمويل الصغير وفي تشغيل آليات المشاركة النشطة للمؤسسات المالية في أنشطة القطاع الخاص، وبخاصة اﻷنشطة الصغيرة جدا.
    Las actividades de reforma en materia de política pública han apuntado a modificar la base institucional nacional y mejorar la sensibilidad de los gobiernos a las necesidades y los intereses públicos, inclusive una mejor fijación de prioridades entre estas necesidades e intereses. UN وما فتئت جهود اﻹصلاح في مجال السياسة الحكومية ترمي إلى تقويم القاعدة المؤسسية الداخلية وتحسين استجابة الحكومات للاحتياجات والمصالح العامة، بما فيها تحسين ترتيب هذه الاحتياجات والمصالح حسب اﻷولوية.
    Somos conscientes de que, si bien los conflictos impiden el desarrollo, muchos de los conflictos de África están arraigados en la pobreza endémica, el subdesarrollo y una base institucional débil para el desarrollo. UN وبينما نسلم بأن الصراعات تعوق التنمية، نسلم أيضا بأن العديد من الصراعات في القارة الأفريقية تتأصل جذورها في الفقر المستوطن والتخلف الإنمائي، وفي ضعف القاعدة المؤسسية للتنمية.
    Se puede influir en las corrientes asimétricas de tecnología prestando más atención a la base institucional para determinar la dirección y el ritmo del desarrollo tecnológico mediante el establecimiento de enlaces con las cadenas de suministros y las redes de producción. UN ويمكن التأثير على تدفقات التكنولوجيا غير المتوازنة بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية لتحديد وجهة التنمية التكنولوجية ووتيرتها من خلال إقامة روابط مع سلاسل التوريد وشبكات الإنتاج.
    33. La Comisión celebró una serie de deliberaciones al completar la base institucional de la igualdad entre los géneros en la República Eslovaca. UN 33 - أجرت المفوضية عددا من المناقشات حول إتمام القاعدة المؤسسية للمساواة بين الجنسين في الجمهورية السلوفاكية.
    Al mismo tiempo, las corrientes asimétricas de tecnología pueden corregirse prestando más atención a la base institucional para determinar la dirección y el ritmo del desarrollo tecnológico mediante la creación de vínculos con las cadenas y redes de producción. UN وفي الوقت نفسه، يمكن إصلاح عدم توازن التدفقات التكنولوجية بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية اللازمة لتحديد وجهة التطور التكنولوجي ووتيرته من خلال إقامة روابط مع سلاسل وشبكات الإنتاج.
    Al mismo tiempo, pueden corregirse las corrientes asimétricas de tecnología prestando más atención a la base institucional para determinar la dirección y el ritmo del desarrollo tecnológico mediante la creación de vínculos con las cadenas y redes de producción. UN وفي الوقت نفسه، يمكن إصلاح عدم توازن التدفقات التكنولوجية بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية اللازمة لتحديد وجهة التطور التكنولوجي ووتيرته من خلال إقامة ارتباطات مع سلاسل وشبكات الإنتاج.
    69. En el marco de la Política se creó el Comité de Determinación de la Admisibilidad como Refugiado, que proporciona la base institucional para la evaluación y determinación de la condición de refugiado. UN 69- وتوفر " لجنة الأهلية للجوء " ، التي أنشئت بموجب تلك السياسة، القاعدة المؤسسية لتقييم صفة اللاجئ وتحديدها.
    En 2007, utilizando como base institucional la Oficina Nacional de Derechos Humanos, pero reforzando su independencia y ampliando sus competencias, se creó la Defensoría de los Derechos Humanos. UN وفي عام 2007، أنشئ مكتب أمين المظالم استنادا إلى القاعدة المؤسسية للمكتب الوطني لحقوق الإنسان من خلال تعزيز استقلال المؤسسة وتوسيع نطاق صلاحياتها.
    En 2007, utilizando como base institucional la Oficina Nacional de Derechos Humanos, se estableció la Oficina del Defensor del Pueblo, lo que fortaleció su independencia y amplió sus competencias. UN وفي عام 2007، وباستخدام القاعدة المؤسسية للمكتب الوطني لحقوق الإنسان، أنشئ مكتب أمين المظالم، مما يعزز استقلال المؤسسة ويوسع نطاق اختصاصاتها.
    La Secretaría debería centrar sus esfuerzos en la creación de la base institucional necesaria para desarrollar la capacidad empresarial en los países interesados y tendría que fortalecer su coordinación tanto con los fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas como de las instituciones de Bretton Woods y las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أن تركز اﻷمانة العامة جهودها على إنشاء القاعدة المؤسسية الضرورية لتنمية مباشرة اﻷعمال الحرة في البلدان المهتمة وينبغي أن تعزز أعمال التنسيق التي تقوم بها عن طريق اﻷموال والبرامج الملائمة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية.
    Apoyamos la propuesta conjunta de los Ministros de Relaciones Exteriores de Alemania y de los Países Bajos de desarrollar una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE, y creemos que eso sólo será posible si se robustece adecuadamente la base institucional de esa cooperación. UN ونحن نؤيد الاقتراح المشترك لوزيري خارجية المانيا وهولندا الداعي إلى زيادة تطوير التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ونعتقد أن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا تعززت القاعدة المؤسسية لهذا التعاون تعزيزا مناسبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus