"القانونية التابع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Jurídicos de la
        
    • Jurídico del
        
    • letrada del
        
    • Jurídicos del
        
    • Jurídico de
        
    • jurídica del
        
    • Jurídicas de
        
    El Gobierno presta apoyo al programa de mecanismos Jurídicos de la Corte Penal Internacional. UN وتقدم حكومة النرويج الدعم إلى برنامج الأدوات القانونية التابع للمحكمة الجنائية الدولية.
    Catedrático de Derecho, Jefe del Departamento de Derecho Penal del Instituto de Estudios Jurídicos de la Academia Polaca de Ciencias desde 1975. UN أستاذ القانون، ورئيس قسم القانون الجنائي في معهد الدراسات القانونية التابع ﻷكاديمية العلوم البولندية منذ عام ١٩٧٥.
    Catedrático de Derecho, Jefe del Departamento de Derecho Penal del Instituto de Estudios Jurídicos de la Academia Polaca de Ciencias desde 1975. UN أستاذ في القانون، ورئيس قسم القانون الجنائي في معهد الدراسات القانونية التابع لﻷكاديمية البولندية للعلوم منذ عام ١٩٧٥.
    Mi delegación también reconoce el papel singular que desempeñó la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y las contribuciones de otros dignatarios. UN ويعترف وفد بلدي أيضا بالدور الفريد من نوعه الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإسهامات الشخصيات الموقرة اﻷخرى.
    El Director Ejecutivo decidió integrar plenamente las actividades de la Sección de Asuntos Jurídicos y del programa de asesoramiento Jurídico del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN قرر المدير التنفيذي أن يدمج تماما أنشطة قسم الشؤون القانونية وبرنامج الاستشارات القانونية التابع للبرنامج.
    Observaciones presentadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría sobre los artículos 79, 80, 81 y 83 UN ملاحظات مقدمة من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة بخصوص المواد 79 و80 و81 و83
    La Sección de Asesoramiento Jurídico del Tribunal seguirá considerando esta cuestión junto con sus homólogos en la Oficina de Asuntos Jurídicos, de la Sede. UN وسيتابع قسم المشورة القانونية التابع للمحكمة بحث هذه المسألة مع نظرائه في مكتب الشؤون القانونية بالمقر.
    Hasta 2006, catedrático del Instituto de Estudios Jurídicos de la Academia de Ciencias de Polonia, miembro de la Junta Científica del Instituto UN أستاذ في معهد الدراسات القانونية التابع لأكاديمية العلوم البولندية، وعضو المجلس العلمي للمعهد حتى 2006
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría continúa trabajando para ultimar ese modelo. UN ويعكف مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة على وضع ذلك النموذج في صورته النهائية.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas ha puesto dos oficiales jurídicos a disposición de los magistrados, así como cuatro secretarios contratados localmente por períodos breves. UN وقد تمكن مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من توفير اثنين من موظفي الشؤون القانونية وضعهما تحت تصرف القضاة، بالاضافة الى أربعة من موظفي السكرتارية وظفوا محليا بعقود قصيرة اﻷجل.
    El nuevo acuerdo ha sido elaborado tras consultas entre la Fundación Sasakawa y el Departamento de Asuntos Humanitarios, y ha sido revisado por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría y modificado en consonancia con las recomendaciones recibidas. UN ولقد وضع الاتفاق الجديد بعد إجراء مشاورات بين مؤسسة ساساكاوا وإدارة الشؤون اﻹنسانية، واستعرضه مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة وجرى تعديله بما يتمشى مع النصيحة المسداة.
    En 1969 fue nombrado Director del Instituto Académico de Estudios Jurídicos de la Academia Política de Ciencias, cargo que desempeñó de 1969 a 1987. UN وفي عام ٩٦٩١ عُيﱢن مديراً لمعهد الدراسات القانونية التابع لﻷكاديمية البولندية للعلوم. واستمر في هذا المنصب من سنة ٩٦٩١ الى ٧٨٩١.
    En 1996, el Fondo consultó a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas para determinar si su mandato incluía la labor de promoción de la mujer en la zona de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes. UN وتشاور في عام ١٩٩٦ مع مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ليتأكد مما اذا كانت ولايته تشمل العمل المتعلق بتمكين المرأة في منطقة أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    En la preparación del presente informe se han tenido en cuenta consultas extensas con directivos superiores de la UNCTAD y la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría y observaciones de éstos. UN وأجريت مشاورات مكثفة مع اﻹدارة العليا لﻷونكتاد ومكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة وأخذت تعليقاتهما بعين الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير.
    A pesar de extensas negociaciones con el PNUD y la intervención de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, la cuestión aún no se ha solucionado. UN ورغم المفاوضات المكثفة الجارية مع البرنامج الإنمائي بمشاركة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لم تسو المسألة بعد.
    A pesar de extensas negociaciones con el PNUD y la intervención de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, la cuestión aún no se ha solucionado. UN ورغم المفاوضات المكثفة الجارية مع البرنامج الإنمائي بمشاركة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لم تسو المسألة بعد.
    Se expresó reconocimiento por los esfuerzos desplegados por la Secretaría para organizar, en colaboración con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, un acto de promoción de tratados, con miras a promover la ratificación de la Convención y sus protocolos. UN وجرى الإعراب عن التقدير لجهود الأمانة الرامية إلى تنظيم حدث خاص بالمعاهدات، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة، من أجل الترويج للتصديق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Además, la Subdivisión de Tratados y Asuntos Jurídicos de la División para Asuntos de Tratados realiza algunas actividades en apoyo del Fondo del PNUFID, por ejemplo, el examen de los aspectos jurídicos de los documentos de proyecto y los acuerdos. UN واضافة إلى ذلك، يضطلع فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية التابع لشعبة شؤون المعاهدات ببعض الأنشطة دعما لصندوق اليوندسيب، مثل استعراض الجوانب القانونية لوثائق المشاريع واتفاقاتها.
    El Director Ejecutivo decidió integrar plenamente las actividades de la Sección de Asuntos Jurídicos y del programa de asesoramiento Jurídico del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN قرر المدير التنفيذي أن يدمج تماما أنشطة قسم الشؤون القانونية وبرنامج الاستشارات القانونية التابع للبرنامج.
    Por otra parte, prestó asistencia en cuestiones jurídicas, normativas y operacionales relacionadas con la gestión del sistema de asistencia letrada del Mecanismo. UN وإضافة إلى ذلك، قدم المكتب المساعدة في الشؤون القانونية والسياساتية والتنفيذية ذات الصلة بإدارة نظام المعونة القانونية التابع للآلية.
    El proyecto de estatuto y reglamento del Comité Ejecutivo del Plan de Seguridad Médica está siendo examinado por la Sección de Asuntos Jurídicos del ACNUR. UN ويجري حالياً استعراض مشروع النظام الأساسي وقواعد اللجنة التنفيذية بواسطة قسم الشؤون القانونية التابع للمفوضية.
    El Centro de Asesoramiento Jurídico de la Organización de Mujeres Angoleñas fue creado en 1986 y tiene oficinas en cuatro provincias: Benguela, Luanda, Cabinda y Huila. UN وقد أنشئ مركز المشورة القانونية التابع لمنظمة المرأة الأنغولية في عام 1986، وله مكاتب في أربع مقاطعات هي: بنغويلا، ولواندا، وكابيندا، وهويلا.
    La colaboración adquirió especial importancia con el Programa de Asistencia jurídica del PNUFID. UN وكان هناك تعاون هام بصفة خاصة مع برنامج المساعدة القانونية التابع لبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات.
    2001 hasta Doctorado en el Instituto de Investigaciones Jurídicas de la Academia Rumana UN دكتوراه في معهد البحوث القانونية التابع للأكاديمية الرومانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus